Bonsoir à toutes et tous.
Ai besoin d'aide à la traduction de l'acte de décès de Liévin LAMMENS à Laerne le 19/08/1866 voir pièce jointe:
Par avance merci pour votre travail et vos efforts continus.
Gilbert
Traduction décès de LAMMENS Liévin à Laerne 1866
-
Pactole
- Messages : 324
- Enregistré le : 22 nov. 2007 17:31
Traduction décès de LAMMENS Liévin à Laerne 1866
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† BARY1954
- VIP
- Messages : 1838
- Enregistré le : 09 oct. 2014 18:55
Re: Traduction décès de LAMMENS Liévin à Laerne 1866
Bonjour,
Voici la traduction:
"L'an 1866, le 20 août à 7 heures du matin devant nous Augustus WALRAVE, bourgmestre, officier d'état-civil de la commune de Laarne, arrondissement de Dendermonde (Termonde), province de Flandre-Orientale sont venus Macarius SEGHERS, 41 ans et Léopold DE BOCK, 34 ans, tisserands, tous deux domiciliés en ce lieu, cousins du décédé, lesquels nous ont déclaré qu'hier à 5 heures de l'après-midi, Livin LAMMENS, âgé de 58 ans, tisserand, demeurant en ce lieu, né à Wetteren, fils de feu Jan-Baptiste et de feue Isabella Theresia DE BRUYNE, époux de Bernardine DE BRUYCKER, âgée de 58 ans, ouvrière, est décédé dans sa maison de Sterdelaan dans cette commune. Le second comparant a signé avec nous le présent acte, le premier comparant ayant déclaré ne savoir le faire, étant illettré."
Pierre
Voici la traduction:
"L'an 1866, le 20 août à 7 heures du matin devant nous Augustus WALRAVE, bourgmestre, officier d'état-civil de la commune de Laarne, arrondissement de Dendermonde (Termonde), province de Flandre-Orientale sont venus Macarius SEGHERS, 41 ans et Léopold DE BOCK, 34 ans, tisserands, tous deux domiciliés en ce lieu, cousins du décédé, lesquels nous ont déclaré qu'hier à 5 heures de l'après-midi, Livin LAMMENS, âgé de 58 ans, tisserand, demeurant en ce lieu, né à Wetteren, fils de feu Jan-Baptiste et de feue Isabella Theresia DE BRUYNE, époux de Bernardine DE BRUYCKER, âgée de 58 ans, ouvrière, est décédé dans sa maison de Sterdelaan dans cette commune. Le second comparant a signé avec nous le présent acte, le premier comparant ayant déclaré ne savoir le faire, étant illettré."
Pierre
Modifié en dernier par † BARY1954 le 27 mars 2017 09:28, modifié 1 fois.
L'expérience est une école où les leçons coûtent cher, mais c'est la seule où les insensés peuvent s'instruire. (Benjamin Franklin)
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
[img]http://zupimages.net/up/15/36/x5qq.jpg[/img]
-
Pactole
- Messages : 324
- Enregistré le : 22 nov. 2007 17:31
Re: Traduction décès de LAMMENS Liévin à Laerne 1866
Bonjour Pierre,
Sincères remerciements pour cette traduction qui me sera très utile pour la suite et merci pour votre bon travail.
Bien cordialement,
Gilbert
Sincères remerciements pour cette traduction qui me sera très utile pour la suite et merci pour votre bon travail.
Bien cordialement,
Gilbert
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction décès de LAMMENS Liévin à Laerne 1866
Bonjour,
Pour le lieu de décès de Livin LAMMENS, l'acte dit
"overleden in de gemeenschappelijke woonstede aan Oostem alhier", décédé dans la résidence communautaire dans Oostem* ici.
*semble être un quartier de LAARNE.
Amitiés.
Marie
Pour le lieu de décès de Livin LAMMENS, l'acte dit
"overleden in de gemeenschappelijke woonstede aan Oostem alhier", décédé dans la résidence communautaire dans Oostem* ici.
*semble être un quartier de LAARNE.
Amitiés.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi