Bonsoir,
Qui peut m'aider pour la traduction de l'acte de naissance en néerlandais de DE PADT Julia à viane le 27/8/1830
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
page 123/518 actes n°25
je vous remercie d'avance
Jean Pierre
Traduction de l'acte de naissance en néerlandais DE PADT Julia à Viane le 27/8/1830 [Résolu]
-
coco-jp
- Messages : 570
- Enregistré le : 21 avr. 2012 22:46
Traduction de l'acte de naissance en néerlandais DE PADT Julia à Viane le 27/8/1830
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: Traduction de l'acte de naissance en néerlandais DE PADT Julia à Viane le 27/8/1830
Bonjour Jean Pierre,
L'an mil huit cent trnte, à onze heures du matin, par devant nous, Martinus Van der Poorter, premier asseusseur, par délégation, officier de l'état civil de la commune de VIane, arrondissement d'Acht, province de Flandre Orientale, est comparu Jan Baptist de Padt agé de trente et un ans, ouvrier, domicilié à Viane, lequel nous a déclaré qu'un enfant du sexe féminin est né à Viane le vingt sept aout mil huit cent trente à cinq heures du matin de lui déclarant et de Marie Constance Vlassenbroek agée de vingt cinq ans, fileuse, domiciliée à Viane avec son époux lequel a déclaré vouloir lui donner le prenom de JUlia, les dites déclaration et présentation faites en présence de Jozef Bury agé de cinquante cinq ans, jardinier, et de Jan Baptist Van Belle agé de vingt quatre ans, particulier, tous les deux domiciliés à Viane et les témoins ont signé l'acte après lecture, le père a déclaré ne savoir écrire, ni signer.
Cordialement
Didier
PS = attention pour l arrondissement je ne suis pas sur de l'orthographe et j ai pas encore controlé. !
L'an mil huit cent trnte, à onze heures du matin, par devant nous, Martinus Van der Poorter, premier asseusseur, par délégation, officier de l'état civil de la commune de VIane, arrondissement d'Acht, province de Flandre Orientale, est comparu Jan Baptist de Padt agé de trente et un ans, ouvrier, domicilié à Viane, lequel nous a déclaré qu'un enfant du sexe féminin est né à Viane le vingt sept aout mil huit cent trente à cinq heures du matin de lui déclarant et de Marie Constance Vlassenbroek agée de vingt cinq ans, fileuse, domiciliée à Viane avec son époux lequel a déclaré vouloir lui donner le prenom de JUlia, les dites déclaration et présentation faites en présence de Jozef Bury agé de cinquante cinq ans, jardinier, et de Jan Baptist Van Belle agé de vingt quatre ans, particulier, tous les deux domiciliés à Viane et les témoins ont signé l'acte après lecture, le père a déclaré ne savoir écrire, ni signer.
Cordialement
Didier
PS = attention pour l arrondissement je ne suis pas sur de l'orthographe et j ai pas encore controlé. !
-
coco-jp
- Messages : 570
- Enregistré le : 21 avr. 2012 22:46
Re: Traduction de l'acte de naissance en néerlandais DE PADT Julia à Viane le 27/8/1830
Bonsoir
Merci pour votre aide
pour l'arrondissement c'est Alost
Jean pierre
Merci pour votre aide
pour l'arrondissement c'est Alost
Jean pierre
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction de l'acte de naissance en néerlandais DE PADT Julia à Viane le 27/8/1830
Lire arrondissement de AELST, Alost.
Marie
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi