Bonjour à tous,
Je reviens de nouveau vers vous pour encore abuser de votre aide pour me traduire les 2 actes de mariage ci-dessous.
Louis SECONDE X Pharaildis DEWEIRDT en 1866.
Livinus Vincensius DEWEIRDT X Paulina SECONDE en 1888.
Date du mariage, dates de naissance et lieu de naissance des mariés, profession des mariés.
âge et profession des parents et leur date de décès au cas où !
Et toute chose qui vous semble intéressante.
Je vous remercie infiniment.
Marie
TRADUCTION DE DEUX MARIAGES DEWEIRDT X SECONDE MUNKZWALM [Résolu]
-
mmanfroy
- Messages : 136
- Enregistré le : 07 juin 2010 13:34
TRADUCTION DE DEUX MARIAGES DEWEIRDT X SECONDE MUNKZWALM
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: TRADUCTION DE DEUX MARIAGES DEWEIRDT X SECONDE MUNKZWALM
Bonjour Marie,
Voilà déjà un acte !
L'an mil huit cent quatre vingt huit, le quinze fevrier à cinq heures du soir, par devant nous, Théophile Van Audenhove, officier de l'état civil de la commune de Munckzwalm, sont comparus Livinus Vincenius Deweirdt né à Munkzwalm le neuf juin mil huit cent cinquante six, fils legitime de defunt Eduard Deweirdt décédé à Munckzwalm le onze fevrier mil huit cent soixante dix huit et de défunte Maria Barbara Hoebeke décédée à Munckzwalm le dix neuf décembre mil huit cent quatre vingt sept lesquels extraits de naissance et de décès de nos registres et, Paulina Seconde née à Munckzwalm le dix neuf juin mil huit cent cinquante trois selon son extrait d acte de naissance, fille légitime de défunt Frederic Seconde décédé à MUnckzwalm le vingt quatre juillet mil huit cent soixante sept sleon son acte de décès et de Léocadia Melchebeke agée de soixante dix huit ans ici présente et consentante.
J attaque l autre acte et vous le passe
Cordialement
Didier
Voilà déjà un acte !
L'an mil huit cent quatre vingt huit, le quinze fevrier à cinq heures du soir, par devant nous, Théophile Van Audenhove, officier de l'état civil de la commune de Munckzwalm, sont comparus Livinus Vincenius Deweirdt né à Munkzwalm le neuf juin mil huit cent cinquante six, fils legitime de defunt Eduard Deweirdt décédé à Munckzwalm le onze fevrier mil huit cent soixante dix huit et de défunte Maria Barbara Hoebeke décédée à Munckzwalm le dix neuf décembre mil huit cent quatre vingt sept lesquels extraits de naissance et de décès de nos registres et, Paulina Seconde née à Munckzwalm le dix neuf juin mil huit cent cinquante trois selon son extrait d acte de naissance, fille légitime de défunt Frederic Seconde décédé à MUnckzwalm le vingt quatre juillet mil huit cent soixante sept sleon son acte de décès et de Léocadia Melchebeke agée de soixante dix huit ans ici présente et consentante.
J attaque l autre acte et vous le passe
Cordialement
Didier
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: TRADUCTION DE DEUX MARIAGES DEWEIRDT X SECONDE MUNKZWALM
Rebonjour Marie,
L'an mil huit cent soixante six, le dix neuf septembre à cinq heures de l'après midi, par devant nous, François Vandemensbrugge, officier de l'état civil de la commune de Munckzwalm, arrondissement d'Audenarde, sont comparus Louis Seconde, domestique, domicilié à Munkzwalm où il est né le vingt cinq octobre mil huit cent trente deux, fils de Frederic, décédé à Munckzwalm le vingt quatre juillet mil huit cent soixante sept selon les extraits de nos registres, et de Léocadie Melkebeke, son épouse domiciliée à Munckzwalm ici présente et consentante, d'une part, Et, Deweirdt Phiraildis domiciliée à MUnckzwalm ou elle est née le deux juillet mil huit cent trente huit selon son extrait d acte de naissance, fille d'Edouard et de Marie Barbara Hoebeke, tous les deux natifs et domiciliés à Munckzwalm ici présents et consentant d'autre part, lesquels nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publicaitons ont été faites les dimanches neuf et seize septembre, aucune opposition audit mariage ne nous ayant été signifiée,faisant droit à leur réquisition, avons donné lecture de toutes les pièces mentionées ci dessus et de l'attestation du gouverneur de la province attestant que le comparant a satisfait aux obligations de la milice naitonale et donné lecture du chapitre six, titre cinq du code civil intitulé du mariage et avons demandé au futur époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d eux ayant répondu
séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que LOuis Seconde et Pharaildis Deweirdt sont unis par le mariage, de tout quoi, avons dressé acte en présence de Casimir Vancappenolle, écrivain, agé de trente trois ans domicilié à Vedersnatin, Constantin Vandermersbrugge agé de quarante et un ans, Francies Ladens agé de vingt quatre ans, Désiré Vermeulen âgé de quarante ans, tous trois cultivateurs domiciliés à Munckzwalm, ni parent, ni alliés avec les parties contractantes et les témoins ont signés le présent acte de mariage.
Cordialement
Didier
L'an mil huit cent soixante six, le dix neuf septembre à cinq heures de l'après midi, par devant nous, François Vandemensbrugge, officier de l'état civil de la commune de Munckzwalm, arrondissement d'Audenarde, sont comparus Louis Seconde, domestique, domicilié à Munkzwalm où il est né le vingt cinq octobre mil huit cent trente deux, fils de Frederic, décédé à Munckzwalm le vingt quatre juillet mil huit cent soixante sept selon les extraits de nos registres, et de Léocadie Melkebeke, son épouse domiciliée à Munckzwalm ici présente et consentante, d'une part, Et, Deweirdt Phiraildis domiciliée à MUnckzwalm ou elle est née le deux juillet mil huit cent trente huit selon son extrait d acte de naissance, fille d'Edouard et de Marie Barbara Hoebeke, tous les deux natifs et domiciliés à Munckzwalm ici présents et consentant d'autre part, lesquels nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publicaitons ont été faites les dimanches neuf et seize septembre, aucune opposition audit mariage ne nous ayant été signifiée,faisant droit à leur réquisition, avons donné lecture de toutes les pièces mentionées ci dessus et de l'attestation du gouverneur de la province attestant que le comparant a satisfait aux obligations de la milice naitonale et donné lecture du chapitre six, titre cinq du code civil intitulé du mariage et avons demandé au futur époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d eux ayant répondu
séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que LOuis Seconde et Pharaildis Deweirdt sont unis par le mariage, de tout quoi, avons dressé acte en présence de Casimir Vancappenolle, écrivain, agé de trente trois ans domicilié à Vedersnatin, Constantin Vandermersbrugge agé de quarante et un ans, Francies Ladens agé de vingt quatre ans, Désiré Vermeulen âgé de quarante ans, tous trois cultivateurs domiciliés à Munckzwalm, ni parent, ni alliés avec les parties contractantes et les témoins ont signés le présent acte de mariage.
Cordialement
Didier
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: TRADUCTION DE DEUX MARIAGES DEWEIRDT X SECONDE MUNKZWALM
Vandermensbrugge,Lodens, Vancoppenolle (habitant NEDERZWALM)
Il faut être du pays pour connaître les patronymes! Vous avez bien du mérite!
Le prénom est Vincentius (=Vincent)
MariedeBlyau
Il faut être du pays pour connaître les patronymes! Vous avez bien du mérite!
Le prénom est Vincentius (=Vincent)
MariedeBlyau
-
mmanfroy
- Messages : 136
- Enregistré le : 07 juin 2010 13:34
Re: TRADUCTION DE DEUX MARIAGES DEWEIRDT X SECONDE MUNKZWALM
Un grand grand merci pour les traductions ! Un grand coup de chapeau !
Le pire pour moi ce sont les dates ! c'est compliqué !
Alors merci encore et bonne soirée.
Marie
Le pire pour moi ce sont les dates ! c'est compliqué !
Alors merci encore et bonne soirée.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi