Bonjour à tous, merci pour la traduction de cet acte:
Cliquer ici
Très bonne journée,
amicalement,
Jean
Baptême latin-16190927-Maria De Houck-Reninge [Résolu]
-
ecureuil71
- Messages : 77
- Enregistré le : 06 déc. 2016 18:34
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Baptême latin-16190927-Maria De Houck-Reninge
Bonjour
Le 27 de septembre fut a été baptisée* la fille de Maillard de houck procréée de Jeanne de l'épouse et l'ont tenue (sur les fonts baptismaux) Jean de houck le plus âgé et Marie houdaer veuve et elle fut appelée celle-ci fut appelée** Marie
*fut a été baptiséee peut sous-entendre que la naissance et le baptême ont lieu le même jour mais dans les autres actes on n'a pas cette précision
**la répétition est dans l'acte !
Le 27 de septembre fut a été baptisée* la fille de Maillard de houck procréée de Jeanne de l'épouse et l'ont tenue (sur les fonts baptismaux) Jean de houck le plus âgé et Marie houdaer veuve et elle fut appelée celle-ci fut appelée** Marie
*fut a été baptiséee peut sous-entendre que la naissance et le baptême ont lieu le même jour mais dans les autres actes on n'a pas cette précision
**la répétition est dans l'acte !
Amicalement Graffit 


-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Baptême latin-16190927-Maria De Houck-Reninge
Bonsoir,
Lors de la rédaction de lacte il y a manifestement eu juxtaposition de plusieurs formules équivalentes
La date (27septemb(ris) est suivie de fuit baptiza(ta) et il faudrait logiquement que suive filia Maillardi, etc. Mais le rédacteur a oublié quil a déjà utilisé lauxiliaire fuit, et il en utilise un autre est, mais en oublie la terminaison de baptiza-ta bref il sest mélangé les pinceaux. Même genre derreur à la fin de lacte, où il insère 2 fois vocatur, un passif pour introduire le prénom de la baptisée, Maria ça se bouscule par surabondance dexpression!
Par conséquent les expressions inutiles sont à mettre entre parenthèses! Errare humanum est
Le texte latin, nettoyé dit donc
27 septemb(ris) fuit baptizat(ta) (est) filia Maillardi de Houck progenita ex
J(oanna) uxore et eius susceptores Jo(annes) de houck senior et
Maria ?hoedaer vidua et ( vocatur) haec vocatur Maria.
Le 27 septembre a été baptisée la fille de Mailard(us) de Houck, née de Jeanne, (son) épouse, et ses parrain et marraine (=ceux qui lont tenue sur les saints fonts baptismaux), Joannes/Jean de Houck laîné, et la veuve Marie ?Hoedaer, et celle-ci a été appelée Maria/Marie
Bonne nuit.
Marie
Lors de la rédaction de lacte il y a manifestement eu juxtaposition de plusieurs formules équivalentes
La date (27septemb(ris) est suivie de fuit baptiza(ta) et il faudrait logiquement que suive filia Maillardi, etc. Mais le rédacteur a oublié quil a déjà utilisé lauxiliaire fuit, et il en utilise un autre est, mais en oublie la terminaison de baptiza-ta bref il sest mélangé les pinceaux. Même genre derreur à la fin de lacte, où il insère 2 fois vocatur, un passif pour introduire le prénom de la baptisée, Maria ça se bouscule par surabondance dexpression!
Par conséquent les expressions inutiles sont à mettre entre parenthèses! Errare humanum est
Le texte latin, nettoyé dit donc
27 septemb(ris) fuit baptizat(ta) (est) filia Maillardi de Houck progenita ex
J(oanna) uxore et eius susceptores Jo(annes) de houck senior et
Maria ?hoedaer vidua et ( vocatur) haec vocatur Maria.
Le 27 septembre a été baptisée la fille de Mailard(us) de Houck, née de Jeanne, (son) épouse, et ses parrain et marraine (=ceux qui lont tenue sur les saints fonts baptismaux), Joannes/Jean de Houck laîné, et la veuve Marie ?Hoedaer, et celle-ci a été appelée Maria/Marie
Bonne nuit.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi