bonjour
qui peux me traduire un acte en latin SVP
il est aux AD du nord sur Méteren , mariage en 1767 page 656, mariage DEUWEL et DECREUS
un grand merci
m laure
traduction d'un acte en latin
-
marie-laure boulogne
- Messages : 83
- Enregistré le : 13 août 2012 21:07
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction d'un acte en latin
Anno domini millesimo septingentesimo sexagesimo septimo die
decima quarta julii infrascriptus post sponsalia et publicationem
unius banni sine oppositione in hac ecclesia et ecclesia paro-
chiali de eecke cum dispensatione super duobus aliis recepto etiam
mutuo consensu et eorum quorum interest per verba de praesenti
matrimonio conjunxi petrum josephum DEUWEL aetatis viginti
quinque annorum habitantem in parochia de EECKE et
Isabellam Teresiam DE CREUS aetatis viginti unius annorum
habitantem in hac parochia ambos juvenes praesentibus
Jacobo adriano de creus sponsae patre joanne baptista et
Ambrosio de creus sponsae fratribus et josepho pauwels
qui cum sponsis mecum subsignarunt
(signatures)
VAN BAVIERE pastor in Meteren
Lan du Seigneur mil sept cent soixante sept le 14 de juillet le soussigné après promesses de mariage et publication dun ban, sans empêchement dans cette église et léglise paroissiale de EECKE, avec dispense des deux autres, ayant reçu également leur consentement mutuel et celui des intéressés, par paroles du présent jai uni en mariage Petrus Josephus DEUWEL âgé de 25 ans, habitant la paroisse de EECKE, et Isabella Theresia DE CREUS âgée de 21 ans habitant cette paroisse, tous deux célibataires, en présence de Jacobus Adrianus DE CREUS père de la mariée, Joannes baptista et Ambrosius DE CREUS, frères de la mariée et Josephus PAUWELS, qui avec les mariés signèrent avec moi.
(signatures)
VAN BAVIERE curé à METEREN.
decima quarta julii infrascriptus post sponsalia et publicationem
unius banni sine oppositione in hac ecclesia et ecclesia paro-
chiali de eecke cum dispensatione super duobus aliis recepto etiam
mutuo consensu et eorum quorum interest per verba de praesenti
matrimonio conjunxi petrum josephum DEUWEL aetatis viginti
quinque annorum habitantem in parochia de EECKE et
Isabellam Teresiam DE CREUS aetatis viginti unius annorum
habitantem in hac parochia ambos juvenes praesentibus
Jacobo adriano de creus sponsae patre joanne baptista et
Ambrosio de creus sponsae fratribus et josepho pauwels
qui cum sponsis mecum subsignarunt
(signatures)
VAN BAVIERE pastor in Meteren
Lan du Seigneur mil sept cent soixante sept le 14 de juillet le soussigné après promesses de mariage et publication dun ban, sans empêchement dans cette église et léglise paroissiale de EECKE, avec dispense des deux autres, ayant reçu également leur consentement mutuel et celui des intéressés, par paroles du présent jai uni en mariage Petrus Josephus DEUWEL âgé de 25 ans, habitant la paroisse de EECKE, et Isabella Theresia DE CREUS âgée de 21 ans habitant cette paroisse, tous deux célibataires, en présence de Jacobus Adrianus DE CREUS père de la mariée, Joannes baptista et Ambrosius DE CREUS, frères de la mariée et Josephus PAUWELS, qui avec les mariés signèrent avec moi.
(signatures)
VAN BAVIERE curé à METEREN.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction d'un acte en latin
Bonjour Marie-Laure,
Ci-dessus transcription que j'estime indispensable suivie de traduction de l'acte demandé.
Amicalement.
Marie
Ci-dessus transcription que j'estime indispensable suivie de traduction de l'acte demandé.
Amicalement.
Marie
-
marie-laure boulogne
- Messages : 83
- Enregistré le : 13 août 2012 21:07
Re: traduction d'un acte en latin
un grand merci Marie, c'est super
amicalement
Marie Laure
amicalement
Marie Laure
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi