traduction d'un acte de baptème en latin

Avatar du membre
marie-laure boulogne
Messages : 83
Enregistré le : 13 août 2012 21:07

traduction d'un acte de baptème en latin

Messagepar marie-laure boulogne » 19 avr. 2017 13:24

bonjour à tous

j'ai encore un acte de baptème à traduire du latin SVP

DECREUS Isabelle Thérèse née le 5 janvier 1746 à Méteren (page 13)

un grand merci

m laure

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5671
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: traduction d'un acte de baptème en latin

Messagepar JMafille » 19 avr. 2017 22:56

Bonsoir Marie Laure
marie-laure boulogne a écrit :bonjour à tous

j'ai encore un acte de baptème à traduire du latin SVP

DECREUS Isabelle Thérèse née le 5 janvier 1746 à Méteren (page 13)

un grand merci

m laure
Prenez l'habitude Marie Laure de mettre avec votre demande le lien qui mène à l'acte :)

Pourquoi obliger le- les bénévoles à refaire une recherche que vous avez déjà faite !!,d'autant que pour cette demande , 2 registres 1746 existes sur Méteren le 1er - 1737-1746 sauf 1740 où je n'ai pas trouvé votre acte et -1746-1787 où ce trouve votre acte

Je met le lien pour les bénévoles ,acte de Bpt du 5-1-1746,p 13, 1er acte de g :Cliquer ici


Bonne soirée



=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

Avatar du membre
marie-laure boulogne
Messages : 83
Enregistré le : 13 août 2012 21:07

Re: traduction d'un acte de baptème en latin

Messagepar marie-laure boulogne » 20 avr. 2017 10:59

bonjour jacky

excusez moi, je sais mais je ne sais pas comment faire pour le lien, j'ai essayé mais pas moyen

cordialement

m laure

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5671
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: traduction d'un acte de baptème en latin

Messagepar JMafille » 20 avr. 2017 12:06

Bonjour Marie Laure
marie-laure boulogne a écrit :bonjour jacky

excusez moi, je sais mais je ne sais pas comment faire pour le lien, j'ai essayé mais pas moyen

cordialement

m laure
Il existe Marie Laure sur le site un forum -Aide au Généanaute - ,crée justement pour répondre à tous les problèmes et interrogations que ce pose les membres :)
N'hésitez pas à le consulter ,notamment le sujet --Foire aux questions --où vous trouverez le comment faire ...où ne pas faire !

Plusieurs façon de mettre un lien vers un acte,où l'acte lui-même existent = Capture d'écran , acte visible de suite ,à éviter pour une traduction,impossibilité de comparer l'écriture avec d'autres actes ! -Le fichier joint ,avec le même problème que la capture d'écran

Le Permalien,plus complexe à mettre mais avec l'intêret d'enrichir la base du site et le lien classique par le copier -coller

Pour faire simple et rapide :)
Lorsque vous êtes sur une page d'acte,vous avez( pour le Nord )- tout en haut une adresse = http://www.archivesdepartementale le Nord.fr ...ect,faire copier puis sur votre post dans votre texte ,à l'endroit choisi faire un clic sur Cliquer ici que vous trouvez en haut sur la droite à l'extérieur de votre post ,après --Couleur de la police --ADN --
Faire coller entre les 2 ] [ de lien comme ceci:Cliquer ici et vous obtenez le lien pour accès à l'acte :Cliquer ici ,sans oublier de donner le ° de la page d'acte ,sinon :x et un petit plus, la situation de l'acte,à droite où à gauche qui peut se trouver " noyé " dans une dizaine d'autres actes !

Je pense qu'avec c'est explications ,vous devriez arriver à mettre des liens ,comme tout un chacun :)


Bonne journée


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction d'un acte de baptème en latin

Messagepar MariedeBlyau » 20 avr. 2017 17:43

Bonjour à tous, et un grand merci à Jacky.
Connaîtriez-vous le nom de la mère (de Steenvoorde)?

Anno Domini millesimo septingentesimo quadragesimo
sexto die quinta Januarii ego infrascriptus vicarius
ecclesiae parochialis de Meteren baptizavi sub conditione
prius ab obstetrice baptizatam Isabellam Theresiam
filiam legitimam Jacobi Adriani De Creus ex Meteren
oriundi et petronillae Gazet Steenvordianae conjugum
natam hodie mane hora septima susceptoribus
Joanne baptista de creus qui mecum subscripsit et
Isabella Theresia Storm quae declaravit se non
posse scribere
Vandermeersch vicarius in Meteren


L’an mil sept cent quarante six le 5 janvier je soussigné vicaire de l’église paroissiale de Meteren ai baptisé sous condition Isabelle Thérèse préalablement baptisée par la sage-femme, fille légitime des époux Jacobus Adrianus DE CREUS originaire de METEREN et de Pétronille Gazet de Steenvoorde, née ce jour le matin à 7 heures, ses parrain et marraine étant Jean Baptiste de Creus qui a signé avec moi, et isabella Theresia Storm, qui a déclaré ne pas savoir écrire.
Vandermeersch vicaire à Meteren


Gazet semble bien être un nom de famille. Voir s'il en a existé à Steenvoorde au 18e siècle.

Amitiés.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité