Bonsoir à tous,
Y-a-t-il quelqu'un qui pourrait me traduire la copie intégrale de l'acte de décès de Pierre Carré ( acte 48 ) dont voici les liens et se font sur 2 pages dans ACTES PAROISSIAUX : HAINAUT : ACTES DE DECES ELLEZELLES 0277_000_00723_000_0_0105 30/10/1781 - 29/11/1781
PAGE 63,64 /73
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0099
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0099
En attendant votre réponse , je vous remercie d'avance pour votre aide.Bonne soirée à tous.
Bien cordial
Gérard
TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
-
CARREZ5015
- Messages : 60
- Enregistré le : 07 mars 2016 12:40
-
christine.H93
- Messages : 52
- Enregistré le : 04 févr. 2008 15:46
Re: TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
Bonjour Gérard,
j'ai utilise votre lien mais une fois sur le site je ne trouve pas le "chemin", vous est il possible de copier le document???
Je veux bien tenter de vous le traduire si le doc est bien lisible au vu la date?? je ne suis pas parfaitement bilingue mais je me debrouille.
Cordialement
Christine.H93
j'ai utilise votre lien mais une fois sur le site je ne trouve pas le "chemin", vous est il possible de copier le document???
Je veux bien tenter de vous le traduire si le doc est bien lisible au vu la date?? je ne suis pas parfaitement bilingue mais je me debrouille.
Cordialement
Christine.H93
-
raphaelle
- Super VIP
- Messages : 17567
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
christine.H93 a écrit :Bonjour Gérard,
j'ai utilise votre lien mais une fois sur le site je ne trouve pas le "chemin", vous est il possible de copier le document???
Je veux bien tenter de vous le traduire si le doc est bien lisible au vu la date?? je ne suis pas parfaitement bilingue mais je me debrouille.
Cordialement
Christine.H93
Bonjour Chrsitine
Bonjour Gérard
Christine, je vous joins les photos des documents à traduire si celà peut aider mais ces actes sont toutefois en latin.
Bonne fin d'après midi et bon week-end
Amicalement
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








-
christine.H93
- Messages : 52
- Enregistré le : 04 févr. 2008 15:46
Re: TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
Bonsoir Gérard et Raphaelle,
Merci Raphaelle pour la capture des documents, mais malheureusement je n'ai "pas fait latin"!!!
Donc Gérard je suis désolée mais je ne vais pas pouvoir vous aider.
Bien cordialement
Christine
Merci Raphaelle pour la capture des documents, mais malheureusement je n'ai "pas fait latin"!!!
Donc Gérard je suis désolée mais je ne vais pas pouvoir vous aider.
Bien cordialement
Christine
-
CARREZ5015
- Messages : 60
- Enregistré le : 07 mars 2016 12:40
Re: TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
Bonjour
Avec un peu de retard , je tenais à vous remercier Christine H93 et Raphaelle pour les démarches faitent pour la traduction du texte non pas en it mais en latin.
Bien Cordial
Gérard
Avec un peu de retard , je tenais à vous remercier Christine H93 et Raphaelle pour les démarches faitent pour la traduction du texte non pas en it mais en latin.
Bien Cordial
Gérard
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
Bonjour Gérard
Avez-vous eu la traduction du latin?
Avez-vous eu la traduction du latin?
Amicalement Graffit 


-
CARREZ5015
- Messages : 60
- Enregistré le : 07 mars 2016 12:40
Re: TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
Bonjour,
Avec un peu retard,je vous signale que je n'ai pas la traduction intégrale de la copie de l'acte de décès.
Si quelqu' un pourrait me la donner ,cela me ferait grand plaisir. Merci d'avance .
Bien cordial
Gérard
Avec un peu retard,je vous signale que je n'ai pas la traduction intégrale de la copie de l'acte de décès.
Si quelqu' un pourrait me la donner ,cela me ferait grand plaisir. Merci d'avance .
Bien cordial
Gérard
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: TRADUCTION ACTE DE DECES VENANT D'ITALIE EN FR
Bonjour
17 juillet 1780
J'atteste moi soussigné chapelain vénérable de l'hôpital Saint Marie de Morte que dans le livre des morts,de cet hopital renommé l'annotation d'acte suivante a été trouvée à savoir l'an mil sept cent quatre vingt le dix septième jour du mois de juillet pierre fils autrefois de pierre Carré de flandre évidemment gaulois,âgé de trente six ans environ,*dans le renommé hopital de Ste Marie de La Mort de la ville de Bologne,confessé,fortifié par le très saint viatique,et réconforté par la sainte onction de l'huile dans la communion de la Ste Mère Eglise il rendit son âme à Dieu le jour que dessus à six heures,et son corps le jour suivant a été enseveli dans le cimetière de St Jean de Mercato* de la ville de Bologne
en foi de quoi par la main de celui inscrit dessous,et comme d'habitude renforcé par le sceau de son hopital le cinq du mois d'avril de l'an mil sept cent quatre vingt un moi Sire Antoine Ma Lippi Chapelain que dessus et Nous philippe Lauri Illustre Spolète ....
suivent des formules où le vicaire génèral Philippe Lauri atteste de la véracité de l'acte le 5 avril 1782
*commerce
Bon après-midi
ps N'hésitez pas à remonter votre demande quand la réponse tarde comme c'était le cas ici
17 juillet 1780
J'atteste moi soussigné chapelain vénérable de l'hôpital Saint Marie de Morte que dans le livre des morts,de cet hopital renommé l'annotation d'acte suivante a été trouvée à savoir l'an mil sept cent quatre vingt le dix septième jour du mois de juillet pierre fils autrefois de pierre Carré de flandre évidemment gaulois,âgé de trente six ans environ,*dans le renommé hopital de Ste Marie de La Mort de la ville de Bologne,confessé,fortifié par le très saint viatique,et réconforté par la sainte onction de l'huile dans la communion de la Ste Mère Eglise il rendit son âme à Dieu le jour que dessus à six heures,et son corps le jour suivant a été enseveli dans le cimetière de St Jean de Mercato* de la ville de Bologne
en foi de quoi par la main de celui inscrit dessous,et comme d'habitude renforcé par le sceau de son hopital le cinq du mois d'avril de l'an mil sept cent quatre vingt un moi Sire Antoine Ma Lippi Chapelain que dessus et Nous philippe Lauri Illustre Spolète ....
suivent des formules où le vicaire génèral Philippe Lauri atteste de la véracité de l'acte le 5 avril 1782
*commerce
Bon après-midi
ps N'hésitez pas à remonter votre demande quand la réponse tarde comme c'était le cas ici
Amicalement Graffit 


Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi