Bonjour,
Pourriez-vous traduire l'acte de naissance de Gabriella Paulina De Clippel (Gand, 1890, page 346/521, acte n° 3375) :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
Je vous remercie.
Cordialement,
Périhan
Demande de traduction d'un acte du néerlandais au français
-
Grenats
- Messages : 111
- Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Demande de traduction d'un acte du néerlandais au français
Bonsoir,
N° 3375 DE CLIPPEL
Lan 1890 le 27 septembre à 3 heures après-midi après constatation, nous Octave BRUNEEL, officier de létat civil de la ville de GAND dressons lacte de naissance de GABRIELLA PAULINA DE CLIPPEL, née au domicile des parents hier à 2 heures du matin, fille de Ludovicus, âgé de 40 ans, professeur de musique, et dAdeline Valentine Irma MATTHYS âgée de 31 ans, sans profession, son épouse, tous deux habitant Dampoortstraat, sur déclaration du père.
En présence de Leopoldus ROELANT, âgé de 34 ans, commerçant, habitant Dampoortstraat, et dIsidorus BRUNEEL, âgé de 44 ans, fabriquant de brosses, habitant chaussée dAntwerpen/Anvers.
Duquel acte il a été donné lecture.
(signatures)
Bonne nuit.
Marie
N° 3375 DE CLIPPEL
Lan 1890 le 27 septembre à 3 heures après-midi après constatation, nous Octave BRUNEEL, officier de létat civil de la ville de GAND dressons lacte de naissance de GABRIELLA PAULINA DE CLIPPEL, née au domicile des parents hier à 2 heures du matin, fille de Ludovicus, âgé de 40 ans, professeur de musique, et dAdeline Valentine Irma MATTHYS âgée de 31 ans, sans profession, son épouse, tous deux habitant Dampoortstraat, sur déclaration du père.
En présence de Leopoldus ROELANT, âgé de 34 ans, commerçant, habitant Dampoortstraat, et dIsidorus BRUNEEL, âgé de 44 ans, fabriquant de brosses, habitant chaussée dAntwerpen/Anvers.
Duquel acte il a été donné lecture.
(signatures)
Bonne nuit.
Marie
-
Grenats
- Messages : 111
- Enregistré le : 04 sept. 2016 13:58
Re: Demande de traduction d'un acte du néerlandais au français
Merci beaucoup Marie pour cette traduction.
Bon week-end
Cordialement,
Périhan
Bon week-end
Cordialement,
Périhan
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : atha et 1 invité
Geneachtimi