Mariage latin-16291201-Reninge-G.Vercamere-A.Duplae

ecureuil71
Messages : 77
Enregistré le : 06 déc. 2016 18:34

Mariage latin-16291201-Reninge-G.Vercamere-A.Duplae

Messagepar ecureuil71 » 12 juin 2017 16:12

Bonjour à tous, merci pour la traduction de cet acte; Je joins un lien sur drop-box et un sur les archives belges ne sachant toujours pas comment mettre la copie d'écran sur le message !!!
Sur le lien drop-box il est marqué Anna Dk et non Duplae, erreur que j'ai omis de corriger avant d'envoyer.
https://www.dropbox.com/pri/get/1629120 ... 6G3jEJWLXQ
Cliquer ici

Bonne fin d'après midi,
Amicalement,
Jean

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Mariage latin-16291201-Reninge-G.Vercamere-A.Duplae

Messagepar † graffit » 14 juin 2017 14:32

Bonjour :)

J'ai cherché sans succès le prénom du sacristain.Est-ce un prénom flamand latinisé :?: :?: :?:

Le 1er de décembre se sont unis par le mariage Guillaume Vecamere* et Anne du
plae étant témoins Jean de houck monsieur J .... Car..tte**
sacristain de Renynghe et Marguerite Vecamere* et d'autres c'est [ainsi]


*Dans cet acte il n'y a pas de r après le 1er e
**Carrette?
Amicalement Graffit :D

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Mariage latin-16291201-Reninge-G.Vercamere-A.Duplae

Messagepar MariedeBlyau » 14 juin 2017 17:17

Le problème n'a pas changé pour Reninge. Accès aux actes impossible.
Je ne suis pas persuadée qu'il s'agisse du sacristain. Erreur de traduction? Que dit exactement l'acte? Pourquoi vous obstinez-vous à demander une aide incertaine sur Geneachtimi? Il y a d'autres organismes qui proposent des traductions du latin.
Marie

Avatar du membre
cecile
Administrateur
Messages : 3585
Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45

Re: Mariage latin-16291201-Reninge-G.Vercamere-A.Duplae

Messagepar cecile » 14 juin 2017 18:54

MariedeBlyau a écrit :Le problème n'a pas changé pour Reninge. Accès aux actes impossible.
Je ne suis pas persuadée qu'il s'agisse du sacristain. Erreur de traduction? Que dit exactement l'acte? Pourquoi vous obstinez-vous à demander une aide incertaine sur Geneachtimi? Il y a d'autres organismes qui proposent des traductions du latin.
Marie
Bonsoir,
Pourquoi pas demander sur geneachtimi?
webmestresse à votre service

ecureuil71
Messages : 77
Enregistré le : 06 déc. 2016 18:34

Re: Mariage latin-16291201-Reninge-G.Vercamere-A.Duplae

Messagepar ecureuil71 » 14 juin 2017 21:32

Bonsoir à tous,
étant originaire du Nord, j'avais trouvé le site sur internet, et en tant que ch'ti je l'ai adopté pour le nom et c'est avec lui que j'ai demandé mes premières traductions, ou plutôt, transcriptions, ce que Marie avait fait. Puis graffit a aussi traduit mes demandes, et j'ai très vite senti une certaine tension entre les deux !
Si je dois m'adresser ailleurs je le ferai, il suffit de me l'écrire. Cécile semblant être d'accord pour que je continue, quelle voix domine ; l'administrateur ou les VIP ?
Je ne dépose pas de demande pour l'instant !
Bonne nuit à tous, elle porte conseil !
Jean

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Mariage latin-16291201-Reninge-G.Vercamere-A.Duplae

Messagepar MariedeBlyau » 20 juin 2017 10:03

Bonjour Jean,

Dans votre historique vous perdez de vue que fin 2016 et les premières semaines de 2017, j'ai passé tout ce temps dans mon lit d'hôpital. J'aurais souhaité un rien de convivialité et de compréhension d'autant plus que je venais de perdre mon vieux compagnon.
Amicalement.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité