Rebonjour, ayant voulu refaire une tentative pour mettre l'image, je vois que c'est un échec !
https://www.dropbox.com/pri/get/1637021 ... OgRBeZ06CQ
Cliquer ici
A bientôt,
Amicalement,
Jean
Mariage latin-16370210-Reninge-Dehouck-Duerwaerders
-
ecureuil71
- Messages : 77
- Enregistré le : 06 déc. 2016 18:34
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Mariage latin-16370210-Reninge-Dehouck-Duerwaerders
Bonjour
Je traduis ainsi
L'an 1737 le dixième jour de février les trois annonces faites préalablement dans
l'église de Renynghe,moi soussigné curé de cette même eglise
par paroles de present ai uni en mariage Jean de houck et
Marie duewaerders en présence de Guillaume/Wyllem duewaerders et
d'Antoine de houck et d'autres
Je traduis ainsi
L'an 1737 le dixième jour de février les trois annonces faites préalablement dans
l'église de Renynghe,moi soussigné curé de cette même eglise
par paroles de present ai uni en mariage Jean de houck et
Marie duewaerders en présence de Guillaume/Wyllem duewaerders et
d'Antoine de houck et d'autres
Amicalement Graffit 


-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Mariage latin-16370210-Reninge-Dehouck-Duerwaerders
Duerwaerder, actuellement deurwaarder. = huissier. le -r- comme dans le titre est indispensable!
La version modifiée (sans -r-) dans la traduction n'a pas de sens!
Marie
La version modifiée (sans -r-) dans la traduction n'a pas de sens!
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : atha et 1 invité
Geneachtimi