Bonjour, vous serait-il possible de traduire ces 2 documents concernant un de mes ancêtres CLEMENT Anthoine de Valenciennes.
Je vous remercie pour votre aide
Pascal
DEMANDE DE TRADUCTION D'UN DOCUMENT DE 1611
-
ppechard
- Messages : 83
- Enregistré le : 02 févr. 2007 00:08
DEMANDE DE TRADUCTION D'UN DOCUMENT DE 1611
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: DEMANDE DE TRADUCTION D'UN DOCUMENT DE 1611
Bonjour
Voici le début de la transcription
Anthoine clement charpentier deme[rant]/en Vallen[chiennes]
at prins a louage pour lu et son remanans* s/Il
deffaillait du Sr Jean de bouchain marchant
deme[rant]/en la ville de Tournaÿ Luÿ aänt ausÿ
accordé la moictie d/une maison et herit[ag]e
gisant en la Rue de la vieswoire** de ceste ville
(barré)où reside encore p[rese]n[temen]t ledyt prendeur
Dont l'autre moictié appartient a made[mois]elle
Catherine thieullier sa Tante ten[ant/ledyt herit[ag]e
d/Ung/coste a celuÿ de/la/vesve de/mons[ieu]r .esgro..
et par/deriere au logis du mouton,pour en Jou?r
le terme de Trois ans continuels,et/en/ssuÿvans
l'Un l'autre/com
*héritiers
**de la Viewarde (vieilles hardes),un petit tronçon existe toujours au départ de la Place Verte jusqu'à la Rue de Mons
Voici le début de la transcription
Anthoine clement charpentier deme[rant]/en Vallen[chiennes]
at prins a louage pour lu et son remanans* s/Il
deffaillait du Sr Jean de bouchain marchant
deme[rant]/en la ville de Tournaÿ Luÿ aänt ausÿ
accordé la moictie d/une maison et herit[ag]e
gisant en la Rue de la vieswoire** de ceste ville
(barré)où reside encore p[rese]n[temen]t ledyt prendeur
Dont l'autre moictié appartient a made[mois]elle
Catherine thieullier sa Tante ten[ant/ledyt herit[ag]e
d/Ung/coste a celuÿ de/la/vesve de/mons[ieu]r .esgro..
et par/deriere au logis du mouton,pour en Jou?r
le terme de Trois ans continuels,et/en/ssuÿvans
l'Un l'autre/com
*héritiers
**de la Viewarde (vieilles hardes),un petit tronçon existe toujours au départ de la Place Verte jusqu'à la Rue de Mons
Amicalement Graffit 


-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: DEMANDE DE TRADUCTION D'UN DOCUMENT DE 1611
Bonjour
La suite
....haÿnaut/et A paÿer
meint[ena]nt et Demÿ an et par moictié La pre[mie]re
plaine annee en escherat au Jour St Jean
baptiste de/l'an XVI[cen]t soixante Deux,Et ainsÿ
continuer lesd[it]s Trois ans durans,A quoÿ et
a Rendre fraix a sa Deff..te ledyt clement
prend[eu]r s'est obleige Inss.. par foÿ a...lle et
biens sur xx.. de pos...renforcher***
a tiers Jour huÿ promis par ledit baille(u]r
garandire e.,Ainsÿ fait audyt vallen[chienne] en p[rese]nces
des Jurez de cattel d'Icelle ville et hom
suivent les signatures
***je comprends que Anthoine CLEMENT a renforcé au maximum les garanties pour le bailleur
Si quelqu'un peut compléter, corriger
La suite
....haÿnaut/et A paÿer
meint[ena]nt et Demÿ an et par moictié La pre[mie]re
plaine annee en escherat au Jour St Jean
baptiste de/l'an XVI[cen]t soixante Deux,Et ainsÿ
continuer lesd[it]s Trois ans durans,A quoÿ et
a Rendre fraix a sa Deff..te ledyt clement
prend[eu]r s'est obleige Inss.. par foÿ a...lle et
biens sur xx.. de pos...renforcher***
a tiers Jour huÿ promis par ledit baille(u]r
garandire e.,Ainsÿ fait audyt vallen[chienne] en p[rese]nces
des Jurez de cattel d'Icelle ville et hom
suivent les signatures
***je comprends que Anthoine CLEMENT a renforcé au maximum les garanties pour le bailleur
Si quelqu'un peut compléter, corriger
Amicalement Graffit 


Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi