merci à la personne qui pourra m'aider en traduisant cet acte en français
Normalement il s'agit du mariage de Marie Thérèse MISSIAEN et CHRISTIAENS Jean Baptiste le 30 avril 1787 à Waregem
J'ai cherché l'acte sur les archives belges mais décidèment je n'arrive jamais à trouver ce que je cherche en Belgique
Je vous envoie le document en image
je vous remercie de bien vouloir m'aider
cordialement sylviane
TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
-
syldomes
- Messages : 45
- Enregistré le : 26 nov. 2013 21:56
TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
Bonjour Sylviane,
Que c est flou ! beaucoup de mal à voir et donc à traduire, je suis pas sûr du nom de la mère de Joannes Baptiste +++ voici quand même les infos principales =
L'an mil huit cent dix sept, le vingt trois avril devant nous maire officier de l'état civil de Wareghem, canton de Harelbeke est comparu JOannes Baptiste Christiaens agé de vingt sept ans né à Eltene ?? le dix huit aout mil sept cent quatre vingt cinq et domicilié à Kruishoutem, cultivateur, fils légitime de Pieter Joannes ici présent et consentant et de Isabelle Roxseholsvet ??? et Marie therese Missiaen agée de vingt sept ans née à Wareghem le treize decembre mil sept cent quatre vingt cinq née ici fille de Martinus décédé à Wareghem le vingt huit vendemiaire an XI de la république et de Marie Catharine Hemant ici présente et consentante, les dites comparants nous ayant requis de proceder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites le7 et treize avril dernier à l'heure de midi, aucune opposition au dit mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur réquisition, avons donné lecture de toutes les pièces mentionnées ci dessus et du chapitre six, titre cinq intitulé du mariage et avons demandé au futur époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d'eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Joannes Baptiste Christiaens et Marie Theresia Messiaen sont unis par le mariage de tout quoi,avons dressé acte en présence de, ensuite le nom des témoins.
J'ai grossi à 200% pour les devinettes !
Si quelqu'un peut completer ce sera bien pour vous ! désolé de ne pouvoir faire mieux !
Amicalement
Didier
Que c est flou ! beaucoup de mal à voir et donc à traduire, je suis pas sûr du nom de la mère de Joannes Baptiste +++ voici quand même les infos principales =
L'an mil huit cent dix sept, le vingt trois avril devant nous maire officier de l'état civil de Wareghem, canton de Harelbeke est comparu JOannes Baptiste Christiaens agé de vingt sept ans né à Eltene ?? le dix huit aout mil sept cent quatre vingt cinq et domicilié à Kruishoutem, cultivateur, fils légitime de Pieter Joannes ici présent et consentant et de Isabelle Roxseholsvet ??? et Marie therese Missiaen agée de vingt sept ans née à Wareghem le treize decembre mil sept cent quatre vingt cinq née ici fille de Martinus décédé à Wareghem le vingt huit vendemiaire an XI de la république et de Marie Catharine Hemant ici présente et consentante, les dites comparants nous ayant requis de proceder à la célébration du mariage projeté entre eux et dont les publications ont été faites le7 et treize avril dernier à l'heure de midi, aucune opposition au dit mariage ne nous ayant été signifiée, faisant droit à leur réquisition, avons donné lecture de toutes les pièces mentionnées ci dessus et du chapitre six, titre cinq intitulé du mariage et avons demandé au futur époux et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme, chacun d'eux ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi que Joannes Baptiste Christiaens et Marie Theresia Messiaen sont unis par le mariage de tout quoi,avons dressé acte en présence de, ensuite le nom des témoins.
J'ai grossi à 200% pour les devinettes !
Si quelqu'un peut completer ce sera bien pour vous ! désolé de ne pouvoir faire mieux !
Amicalement
Didier
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8081
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
syldomes
- Messages : 45
- Enregistré le : 26 nov. 2013 21:56
Re: TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
BONSOIR DIDIER et JACQUES
Merci pour le lien c'est effectivement plus lisible
et je pense avoir pu faire le rapprochement avec d'autres actes qui sont traduits déja
je pense que le village de naissance du marié c'est OLSENE en fin de compte section de la commune de Zulte-waregem
j'espère ne pas me tromper c'est ce qui pourrait correspondre le plus sur la liste des communes de Belgique
qu'en pensez vous ?
et pour le nom de la mère du marié, je vais me mettre en chasse de l'acte de mariage des parents j'aurais peut être plus de chance
avec mes sincères remerciements cordialement Sylviane
Merci pour le lien c'est effectivement plus lisible
et je pense avoir pu faire le rapprochement avec d'autres actes qui sont traduits déja
je pense que le village de naissance du marié c'est OLSENE en fin de compte section de la commune de Zulte-waregem
j'espère ne pas me tromper c'est ce qui pourrait correspondre le plus sur la liste des communes de Belgique
qu'en pensez vous ?
et pour le nom de la mère du marié, je vais me mettre en chasse de l'acte de mariage des parents j'aurais peut être plus de chance
avec mes sincères remerciements cordialement Sylviane
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8081
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
Bonjour Sylviane
Bonjour Didier
Bien vu pour la ville Olsene par contre c'est le 18-08-1789 Cliquer ici
La mère : HOELVOET Isabelle Rose
Le mariage des parents le 7-10-1788 a Olsene Cliquer ici
Bonjour Didier
Bien vu pour la ville Olsene par contre c'est le 18-08-1789 Cliquer ici
La mère : HOELVOET Isabelle Rose
Le mariage des parents le 7-10-1788 a Olsene Cliquer ici
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8081
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
La naissance d'Isabelle Rose à Olsene 5-6-1767 Cliquer ici
La naissance de sa sur Coleta 10-1-1771 Cliquer ici témoin a son mariage
La naissance de sa sur Coleta 10-1-1771 Cliquer ici témoin a son mariage
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8081
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: TRADUCTION FLAMAND FRANCAIS nom CHRISTIAENS - MISSIAEN 1787
La naissance de Pierre Jean à Kruishoutem Pierre Jean 1765-68 Cliquer ici
Naissance de son frère témoin au mariage Pierre François 1753-46 Cliquer ici
Naissance de son frère témoin au mariage Pierre François 1753-46 Cliquer ici
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi