Bonjour
Quelqu'un pourrait-il me traduire l'acte de Naissance de Van Poucke Martha Née à Lochristi le 11 mars 1889 ?
Voici le lien : http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 032_0_0001
un grand merci
Je joins également l'image.
D'avance un grand merci.
Cordialement
Jacques
Traduction acte de naissance en flamand Van Poucke Martha [Résolu]
-
jvp47
- Messages : 199
- Enregistré le : 20 févr. 2013 17:04
Traduction acte de naissance en flamand Van Poucke Martha
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: Traduction acte de naissance en flamand Van Poucke Martha
Bonjour Jacques,
L'an mil huit cent quatre vingt neuf, à quatre heures de l'après midi, par devant nous, Gustave Bernard Delloy, bourguemestre, officier de l'état civil de la commune de Lochristi est comparu Jacobus Van Poucke, cultivateur, agé de cinquante ans domicilié dans Oostraat en cette commune, lequel nous a déclaré qu'un enfant du sexe féminin est né en cette commune hier à onze heures du soir de lui déclarant et de Nathalie Impens, servante, âgée de quarante quatre ans, son épouse, et auquel il a déclaré vouloir donner les prénoms de Martha, Clementia. Les dites déclaration et présentation faites en présence de Joannes Baptista Van Poucke, cultivateur, agé de cinquante huit ans et Joannes Baptista Poeteman, brasseur, agé de quarante deux ans, tous les deux domiciliés à Lochristi et ont le père et les témoins signé avec nous l'acte après lecture faite.
Cordialement
Didier
L'an mil huit cent quatre vingt neuf, à quatre heures de l'après midi, par devant nous, Gustave Bernard Delloy, bourguemestre, officier de l'état civil de la commune de Lochristi est comparu Jacobus Van Poucke, cultivateur, agé de cinquante ans domicilié dans Oostraat en cette commune, lequel nous a déclaré qu'un enfant du sexe féminin est né en cette commune hier à onze heures du soir de lui déclarant et de Nathalie Impens, servante, âgée de quarante quatre ans, son épouse, et auquel il a déclaré vouloir donner les prénoms de Martha, Clementia. Les dites déclaration et présentation faites en présence de Joannes Baptista Van Poucke, cultivateur, agé de cinquante huit ans et Joannes Baptista Poeteman, brasseur, agé de quarante deux ans, tous les deux domiciliés à Lochristi et ont le père et les témoins signé avec nous l'acte après lecture faite.
Cordialement
Didier
-
jvp47
- Messages : 199
- Enregistré le : 20 févr. 2013 17:04
Re: Traduction acte de naissance en flamand Van Poucke Martha
Bonjour Didier
Merci beaucoup pour cette traduction qui m'ouvre de nouvelles perspectives sur mes ascendants.
Cordialement
Jacques
Merci beaucoup pour cette traduction qui m'ouvre de nouvelles perspectives sur mes ascendants.
Cordialement
Jacques
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi