Bonjour à tous,
Je viens de recevoir un acte de mariage en allemand. Je n'arrive pas à comprendre deux phrases, ce sont les deux phrases sur la photo.
Merci pour votre aide,
Aurélien
Acte de mariage en allemand [Résolu]
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Acte de mariage en allemand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
gailla59
- Messages : 184
- Enregistré le : 09 juil. 2011 07:05
Re: Acte de mariage en allemand
Il serait utile d'avoir la totalité du document pour replacer l'extrait dans son contexte.
Mais en "première approche", on peut traduire par quelque chose comme:
- l'homme est connu de notoriété publique
- la femme est connue de notoriété publique
Mais en "première approche", on peut traduire par quelque chose comme:
- l'homme est connu de notoriété publique
- la femme est connue de notoriété publique
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Re: Acte de mariage en allemand
Bonjour,
Merci de votre réponse, ci-joint les photos du document.
Es-ce que quelqu'un peut confirmer la traduction ?
Merci
Amicalement,
Aurélien
Merci de votre réponse, ci-joint les photos du document.
Es-ce que quelqu'un peut confirmer la traduction ?
Merci
Amicalement,
Aurélien
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Guimbart
- Messages : 5
- Enregistré le : 13 avr. 2015 00:28
Re: Acte de mariage en allemand
durch Aufgebotsverhandlung anerkannt = attesté par la publication des bans
Frédéric
Frédéric
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Re: Acte de mariage en allemand
Merci pour l'information
Aurélien
Aurélien
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi