Bonjour Opaline
Voici la traduction de votre acte en Russe
En préambule ,il est utile de préciser que la traduction de ce jour ,fut ardue

car il s'agît dans le texte d'un dialecte local entre du Russe ancien et du Polonais Slave

Les Patronymes - prénoms -villages sont à prononcer phonétiquement !. Néanmoins ,l'esprit de l'acte à été restitué dans la forme traditionnel que l'on connait ....Napoléon étant passé par là
---------------------
Village de Chidlow ,le 22-11-1905 à 10heures du matin sont venus Bronoslaw Vuichki cultivateur du village de Dembsk âgé de 38 ans avec Joseph Bradlvdiisi 8 ans et Yan Yacoubovsky aussi cultivateur 50 ans du village de Dembsk qui déclarent un enfant masculin né au village de Dembsk le 16-11-1905 à 3 heures de l'après-midi ,du légitime mariage de Stéphanie née au village de Lawlachk 35 ans . Baptisé le 16-11-1905 à qui fut donné le prénom de Stéphan . Parrain et marraine Constantin Lipovski et Bronislaw sa femme ,qui après lecture de l'acte ,déclarent ne savoir signer
Certifié par l'officier d'état civil
Bonne journée
