traduction d'un acte en latin: 2 baptèmes WYCKAERT en 1796 Gent

martinegabos
Messages : 442
Enregistré le : 29 juin 2008 15:47

traduction d'un acte en latin: 2 baptèmes WYCKAERT en 1796 Gent

Messagepar martinegabos » 20 oct. 2017 17:26

Bonjour à toutes et à tous,


J'aurais besoin de la traduction d'un acte en latin , qui me serait d'une grande aide , tous les mots comptant dans ce texte
Il s'agit du baptème de 2 enfants de 4 et 5 ans à Gand en 1796
Le nom du père est Georges WYCKAERT
2017-10-18 (2).png
Je remercie d'avance la personne qui voudra bien m'aider
Cordialement Martine Gabos
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

jdeseyne
Messages : 72
Enregistré le : 16 mai 2015 16:11

Re: traduction d'un acte en latin: 2 baptèmes WYCKAERT en 1796 Gent

Messagepar jdeseyne » 20 oct. 2017 18:40

Bonjour,

Je lis la date comme 1746 plutôt que 1796. Pourriez-vous indiquer la paroisse où le baptême a eu lieu?

----------

"L'année du seigneur 1746, le 27e jour de juillet j'ai baptisé sous condition Anne et Cathérine, filles légitimes de Georges Wijckaert et d'une mère de nom inconnu et de religion [inconnue], Anne est âgée de 5 ans et Cathérine de 4.
Les parrains sont, pour la première, Jacques Wijckaert et Pétronille Wijckaert, pour la deuxième, Jean Buri et Jeanne De Ruddere.
Ces enfants ont été laissées dans cette ville par les parents qui venaient d'Angleterre.

C. Blondeau, vice-recteur."

----------
Le baptême est "sous condition", c'est à dire à condition qu"un baptême valide n'a pas encore été administré -- peut-être un baptême anglicain avait été administré.
"Proles derelicta" semble indiquer que les enfants ont été "laissés derrière", n'ont pas accompagné leurs parents quand ceux-ci sont partis de la ville.

En espérant vous être utile,

Cordialement,

Jacques

martinegabos
Messages : 442
Enregistré le : 29 juin 2008 15:47

Re: traduction d'un acte en latin: 2 baptèmes WYCKAERT en 1796 Gent

Messagepar martinegabos » 20 oct. 2017 19:49

Bonsoir Jacques,

Je vous remercie infiniment pour votre traduction si rapide et si prècise
Le terme sub condizione=, sous condition, j'avais pensè que les enfants etaient en santè prècaire, en danger ,mais èvidemment ce n'est pas le cas de ces enfants
La paroisse en question , je l'ignore, mais je vais la rechercher
Par contre la dernière phrase me laisse perplexe, car si on connait le nom du père , Georges WYCKAERT, le nom de la mère est inconnu, mais certainement pas du père qui tait le nom de la mère , mais pour quel motif ?par prècaution étant d'une autre religion ?ou la mère a laissè ses enfants derrière elle, les as laissè à des parents à Gand ?
Quelle est la religion en question ?
Tant de questions pour plusieurs rèponses possibles
Encore un grand merci pour cet acte
Cordialement Martine GABOS
=D> ](*,)

martinegabos
Messages : 442
Enregistré le : 29 juin 2008 15:47

Re: traduction d'un acte en latin: 2 baptèmes WYCKAERT en 1796 Gent

Messagepar martinegabos » 21 oct. 2017 16:05

Bonsoir à tous,

La paroisse des 2 baptèmes est St Martin , la date est 27 juillet 1746 à Gand

Cordialement

Martine Gabos

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité