Traduction acte naissance en flamand

Avatar du membre
Accr
Messages : 238
Enregistré le : 14 sept. 2016 09:55

Traduction acte naissance en flamand

Messagepar Accr » 20 déc. 2017 17:53

Bonjour,

Pourriez-vous me traduire l'acte n° 224 de 1874 concernant Ivo VANSTEENKISTE à Heule
naissance de Célina Romanie
page 571/978
Ce sont les seules informations que j'ai été capable de déchiffrer :shock:

Cliquer ici

Merci d'avance
Patrick
:mouque:

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Re: Traduction acte naissance en flamand

Messagepar affit » 20 déc. 2017 19:59

n°224
L'an mil huit cent septante-quatre, le 24 décembre à 3 heures de l'après-midi, pardevant Nous Judocus D'honghe, Echevin délégué, officier de l'état civil de la commune de Heule, sont comparus Ivo Vansteenkiste, homme de peine, âgé de 32 ans, demeurant ici; lequel nous a présenté un enfant du sexe féminin né la veille à 2 heures le matin dans sa maison en cette commune, section B, de lui déclarant et de son épouse Barbara Mattan, ménagère, âgée de 31 ans, demeurant ici et auquel enfant il a déclaré vouloir donner les prénoms de Célina Romanie. Les présentation et déclaration faites en présence de Charles Cottignies, écrivain, âgé de 52 ans et Joannes Callemin, garde-champêtre, âgé de 60 ans, tous deux demeurant ici. Et après lecture, le père a déclaré ne pas savoir écrire ni signer étant illettré. Les témoins ont signé avec Nous.

Avatar du membre
Accr
Messages : 238
Enregistré le : 14 sept. 2016 09:55

Re: Traduction acte naissance en flamand

Messagepar Accr » 21 déc. 2017 09:22

Bonjour Affit,

Un grand MERCI pour cette traduction.
Elle me confirme qu'il s'agit
d'un homonyme né vers 1842 (peut-être le 10/03/1837 à Heule)
du Ivo Vansteenkiste né le 01/05/1820 à Sint-Baafs-Vijve que je connaissais.

Bonne journée
Au plaisir
Patrick
:mouque:

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité