Bonjour,
quelqu'un peut il m'aider à traduire cet acte de naissance ?
il s'agit de Frédéric De Baets né à Gand le 6 avril 1855
parents : Livinus et Marie Thérèse Van Houcke
Par avance , merci pour votre aide
sopaline
aide a la traduction d'un acte en flamand
-
sopaline80
- Messages : 120
- Enregistré le : 27 janv. 2017 16:50
aide a la traduction d'un acte en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: aide a la traduction d'un acte en flamand
Bonjour Sopaline,
j'ai eu des difficultés à lire l'acte car je suis miro, j ai du le grossir.Je suis pas sûr avec les noms de rue mais enfin vous aurez quand même toutes les infos importantes =
L'an mil huit cent cinquante cinq, le neuf avril à trois heures trois quart de l'après midi, par devant nous , échevin, officeir de l'état civil, chevalier de l'ordre de Leopold de la ville de Gent, province de Flandre Orientale, est comparu Livinus de Baets âgé de quarante et un ans, journalier, domicilié dans Engelschenamesstraat, lequel nous a déclaré qu'un enfant du sexe masculin est né le six à neuf heures du soir de lui déclarant et de Maria Theresia Van Houcke âgée de trente huit ans, son épouse, et auquel il a déclaré vouloir lui donner le prénom de Fredericus, les dites déclaration et présentation faites en présence de Bernardus Van Houcke âgé de soixante trois ans, domicilié dans Lanmescerstraat et de Livinus Herman âgé de cinquante huit ans domicilié dans Monsnestraat, journaliers; après lecture du présent acte le père et les témoins ont déclaré ne savoir signer de ce enquis.
En marge= Marié à Ryssel (Lille) le vingt octobre mil huit cent soixante dix sept avec Maria Reyniers aussi de Gent.
Cordialement
Didier
j'ai eu des difficultés à lire l'acte car je suis miro, j ai du le grossir.Je suis pas sûr avec les noms de rue mais enfin vous aurez quand même toutes les infos importantes =
L'an mil huit cent cinquante cinq, le neuf avril à trois heures trois quart de l'après midi, par devant nous , échevin, officeir de l'état civil, chevalier de l'ordre de Leopold de la ville de Gent, province de Flandre Orientale, est comparu Livinus de Baets âgé de quarante et un ans, journalier, domicilié dans Engelschenamesstraat, lequel nous a déclaré qu'un enfant du sexe masculin est né le six à neuf heures du soir de lui déclarant et de Maria Theresia Van Houcke âgée de trente huit ans, son épouse, et auquel il a déclaré vouloir lui donner le prénom de Fredericus, les dites déclaration et présentation faites en présence de Bernardus Van Houcke âgé de soixante trois ans, domicilié dans Lanmescerstraat et de Livinus Herman âgé de cinquante huit ans domicilié dans Monsnestraat, journaliers; après lecture du présent acte le père et les témoins ont déclaré ne savoir signer de ce enquis.
En marge= Marié à Ryssel (Lille) le vingt octobre mil huit cent soixante dix sept avec Maria Reyniers aussi de Gent.
Cordialement
Didier
-
sopaline80
- Messages : 120
- Enregistré le : 27 janv. 2017 16:50
Re: aide a la traduction d'un acte en flamand
merci didier1955, si 1955 correspond à votre année de naissance, je compatis , née également en 1955 et.....la vue baisse !!!!
Cordialement sopaline
Cordialement sopaline
-
didier1955
- Messages : 127
- Enregistré le : 30 déc. 2016 17:59
Re: aide a la traduction d'un acte en flamand
eh oui je suis de 55 !! 18 septembre
Didier
Didier
-
sopaline80
- Messages : 120
- Enregistré le : 27 janv. 2017 16:50
Re: aide a la traduction d'un acte en flamand
28 juillet pour moi
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi