Bonjour
Pourriez-vous m'aider à compléter cet acte de mariage du 27/01/1777 à Meer entre VAN LUYTGAEREN Jacobus et PEETERS Cornelia
Merci d'avance
François
source : archives en ligne 0001_076_00004_000_0_1019 M1773-1793 vue 127/147
page gauche, 5° acte
lien direct :
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_1019
Ma lecture:
27 hujus contraxerunt matrimonium coram me
Pr: Luca van der Weyde est Speciali
..
D : Pastores jacobus van Luytgaeren et
Cornelia Peeters ille est merstplas illa
est Meir testes pro utroque contract
..
Peeter Adriaensens et Josephus Peeters
le 27 du même (mois) ont contracté mariage en ma présence
. Luca van der Weyde
.
prêtre jacobus van Luytgaeren et
Cornelia Peeters lui est de merksplas elle
est de meer témoins
..
Peeter Adriaensens et Josephus Peeters
acte mariage 1777 en latin [Résolu]
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: acte mariage 1777 en latin
Bonjour
Pour le latin je lis
27 hujus contraxerunt matrimonium coram me
Pr: Luca van der Weyde ex Speciali com
D : Pastores jacobus van Luytgaeren et
Cornelia Peeters ille ex merstplas illa
ex Meir testes pro utroque contractu
Peeter Adriaensens et Josephus Peeters
Je traduis ainsi
le 27 de ce mois ont contracté mariage devant moi
prêtre Luca van der Weyde* par commission spèciale
du sieur curé jacobus van Luytgaeren (et)**
Cornelia Peeters lui de merksplas elle
de meer témoins pour l'engagement de l'un et l'autre
Peeter Adriaensens et Josephus Peeters
*dans l'acte suivant il est désigné comme vicaire
** je pense que cette conjonction est une erreur elle ne devrait pas être
Pour le latin je lis
27 hujus contraxerunt matrimonium coram me
Pr: Luca van der Weyde ex Speciali com
D : Pastores jacobus van Luytgaeren et
Cornelia Peeters ille ex merstplas illa
ex Meir testes pro utroque contractu
Peeter Adriaensens et Josephus Peeters
Je traduis ainsi
le 27 de ce mois ont contracté mariage devant moi
prêtre Luca van der Weyde* par commission spèciale
du sieur curé jacobus van Luytgaeren (et)**
Cornelia Peeters lui de merksplas elle
de meer témoins pour l'engagement de l'un et l'autre
Peeter Adriaensens et Josephus Peeters
*dans l'acte suivant il est désigné comme vicaire
** je pense que cette conjonction est une erreur elle ne devrait pas être
Amicalement Graffit 


-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte mariage 1777 en latin
Bonjour Graffit
Merci à nouveau pour ces informations.
** je pense que la conjonction est bien à sa place entre l'époux et l'épouse. Jacobus n'est pas le curé mais l'époux, il faut une virgule après moi et après curé.
Bonne fin d'après-midi
François
Merci à nouveau pour ces informations.
** je pense que la conjonction est bien à sa place entre l'époux et l'épouse. Jacobus n'est pas le curé mais l'époux, il faut une virgule après moi et après curé.
Bonne fin d'après-midi
François
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi