Traduction d'un acte en néerlandais - STROBBE Romanie [Résolu]
-
annie59254
- VIP
- Messages : 1287
- Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50
Traduction d'un acte en néerlandais - STROBBE Romanie
Bonjour,
Pouvez-vous m'aider à la compréhension de ce document dont, tête en l'air, je ne me rappelle plus la source.
Voilà le résultat de mes recherches avec le traducteur google (du petit chinois...)
Ce que j'ai transcrit en nérlandais :
de ontvanger van 's Rijks middelen der Gemeente Wingene verklaart dat Romanie Strobbe
ingezetene dezer gemeente, alhier in geene directe belastingen, over den loopende jare, is anngeleslagen
A Wyngene le 9.01.1889
de ontvenger voornoemd
ATTEST VAN ONVERMOGEN
De Burgemeester den Gemeente Wingene, arrondissement Tielt-Roeselare, provincie West-Vlaanderen verklaart dat de hierboven genoemde onvermogende is, en acht vervolgens dat zij al de nodige stukken tot het aangaan van huwelijk op ongezegeld papier mogen afgeleverd orden
Traduction google
le bénéficiaire des ressources de la municipalité de Wingene déclare que Romanie Strobbe, résidente de cette congrégation, ici dans aucun impôt direct, au cours de l'année qui passe, a été annulé
A Wyngene le 9.01.1889
le répartiteur susmentionné
ATTESTATION DINCAPACITE
Le maire de la municipalité de Wingene, district de Tielt-Roeselare, province de Flandre occidentale déclare que le susdit est inexistant, et considère ensuite qu'ils sont autorisés à commander tous les documents nécessaires pour entrer dans du papier non timbré
Pouvez-vous me préciser aussi ce que, dans ce cas, veut dire le terme "incapacité " ? Physique, juridique ?
Merci d'avance,
Cordiament
Annie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction d'un acte en néerlandais - STROBBE Romanie
Le Receveur des Finances de la commune de Wingene déclare que Romanie Strobbe, inscrite dans la présente commue, n'est redevable d'aucunes contributions au cours du présent exercice fiscal.
A Wyngene le 9.01.1889
Le receveur précité
CERTIFICAT d'INCAPACITE
Le Bourgmestre de la commune de Wingene, arrondissement de Tielt-Roeselare, province de Flandre Occidentale, déclare que la personne prénommée est dans l'incapacité (financière), et déclare qu'elle a remis tous les documents nécessaires pour procéder au mariage sur papier non timbré.
Les documents à produire l'étaient sur papier munis de timbre, ici cette personne n'étant pas capable de payer, une dispense est accordée pour présenter les docs sur papiers non timbrés.
A Wyngene le 9.01.1889
Le receveur précité
CERTIFICAT d'INCAPACITE
Le Bourgmestre de la commune de Wingene, arrondissement de Tielt-Roeselare, province de Flandre Occidentale, déclare que la personne prénommée est dans l'incapacité (financière), et déclare qu'elle a remis tous les documents nécessaires pour procéder au mariage sur papier non timbré.
Les documents à produire l'étaient sur papier munis de timbre, ici cette personne n'étant pas capable de payer, une dispense est accordée pour présenter les docs sur papiers non timbrés.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
annie59254
- VIP
- Messages : 1287
- Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50
Re: Traduction d'un acte en néerlandais - STROBBE Romanie
Bonjour Annie et merci de votre traduction.
C'est évidemment plus compréhensible que mon charabia
Cordialement
Annie
C'est évidemment plus compréhensible que mon charabia
Cordialement
Annie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi