Bonsoir,
je cherche quelqu'un qui puisse me traduire l'acte suivant S.V.P.
pour les noms ça va
mais je ne comprend pas la date de naissance qui est écrite en lettres
merci d'avance
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
mietjemek
- VIP
- Messages : 2841
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: traduction allemand
Bonsoir,
veuliez ajouter le lien direct vers l'acte pour plus de facilité lors de la lecture.
je pense pouvoir lire
fünf und zwanzigsten januar tausen neunhundert
le 25 janvier 1900
amicalement,
myriam
veuliez ajouter le lien direct vers l'acte pour plus de facilité lors de la lecture.
je pense pouvoir lire
fünf und zwanzigsten januar tausen neunhundert
le 25 janvier 1900
amicalement,
myriam
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
Il s'agit du début d'un acte de mariage du 25/01/1900
"le 25 janvier mille neuf cent
Par devant l'officier de l'état civil soussigné sont comparus
aujourd'hui en vue de conclure leur mariage
1- Michel Wojciechowski en personne ouvrier
de religion catholique né le dix huit
septembre de l'an mille huit cent
soixante quinze à Tomice arrondissement de Posen Ouest
habitant à Sowiniec arrondissement de Schrimm
fils de Francois Wojciechowski ouvrier
habitant à Sowiniec et de son épouse légitime
Barbe née Stelmacsyk"
Marc
Il s'agit du début d'un acte de mariage du 25/01/1900
"le 25 janvier mille neuf cent
Par devant l'officier de l'état civil soussigné sont comparus
aujourd'hui en vue de conclure leur mariage
1- Michel Wojciechowski en personne ouvrier
de religion catholique né le dix huit
septembre de l'an mille huit cent
soixante quinze à Tomice arrondissement de Posen Ouest
habitant à Sowiniec arrondissement de Schrimm
fils de Francois Wojciechowski ouvrier
habitant à Sowiniec et de son épouse légitime
Barbe née Stelmacsyk"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
Bonjour Marc
je vous remercie pour la traduction (et pour la rapidité de la réponse)
je n'ai pas l'acte entier mais avec la traduction que vous me donnez je sais que c'est la personne que je recherche
merci encore car maintenant je peux orienter mes recherches
bonne journée
bien cordialement
Christine
je vous remercie pour la traduction (et pour la rapidité de la réponse)
je n'ai pas l'acte entier mais avec la traduction que vous me donnez je sais que c'est la personne que je recherche
merci encore car maintenant je peux orienter mes recherches
bonne journée
bien cordialement
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi