traduction acte de naissance [Résolu]

Avatar du membre
pollet
Messages : 58
Enregistré le : 18 juil. 2007 08:47

traduction acte de naissance

Messagepar pollet » 22 mai 2018 13:41

1799 le 1-01 ° GHYS Jean francois à Kruibeke acte N° 20 page 19,001.JPG
suite a 1° demande .
cordialement .
Francis
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: traduction acte de naissance

Messagepar mietjemek » 22 mai 2018 15:49

Bonjour,
pour ajouter un lien vers l'acte, je copie tout en haut p.e. https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2138513 et le colle dans mon message et j'ajoute le numéro de l'image dans le film. Cela facilite la lecture!!

le 12 nivose an 7
Jean François GHIJS, ouvrier, 36 ans, demeurant et né à Kruibeke, fils de Gilles et Anna Maria ROMBAUT, ouvrier de cette commune,
qui accompagné de Joseph Benoit DE JONGHE tonnelier, 38 ans, de la commune de Haasdonk, et de Joanna STAES, 28 ans, de Kruibeke,
déclare à moi Benoit VAN HEIRBEECK, agent, que Elisabeth Françoise STAES, 25 ans, fille de Pierre et Barbara STEENSENS, ouvrier de Haasdonk, son épouse, est accouchée le 11 nivose courant à 7 heures du matin dans sa maison située?? (je ne sais lire)d'un fils qu'il va nommer Josephus Bendictus GHIJS
témoins Joseph Benoit DE JONGHE et Joanna STAES.le père et les téoins ont signé excepté Joanna STAES qui déclare ne savoir écrire.

amicalement,

myriam

Avatar du membre
pollet
Messages : 58
Enregistré le : 18 juil. 2007 08:47

Re: traduction acte de naissance

Messagepar pollet » 23 mai 2018 09:24

bonjour.
je vous remercie pour votre réponse.
j'essayerai de faire mieux la prochaine fois .
veuillez bien vouloir m'excuser pour mon ignorance .
cordialement .
Francis

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: traduction acte de naissance

Messagepar mietjemek » 23 mai 2018 11:01

Bonjour Francis,

Il ne faut pas vous excuser ! Moi aussi je suis passée par la et j'ai même aujourd'hui encore parfois des difficultés et j'apprends encroe chaque jour!! :lol:
µ
Amicalement,

myriam

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: traduction acte de naissance

Messagepar avanderborght » 26 mai 2018 19:26

La mère s'appelle ROMBOUT et non Rombaut
Le domicile de Jan Francis Ghijs se trouve au lieu dit Schephoek
Personnellement je garde les prénoms dans leur forme d'origine pour éviter de leur enlever leur identité et de faire des traductions erronées ce qui est inévitable.
bonjour à tous
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: traduction acte de naissance

Messagepar mietjemek » 26 mai 2018 19:58

Bonsoir Annie,

j'essayerai de tenir compte de vos remarques.

Aicalement,

myriam

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité