Bonjour Marc,
je reviens encore vers vous pour une traduction acte de mariage
je vous en remercie par avance
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Gorzno le vingt deux
septembre mille huit cent quatre vingt trois
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
sont comparus ce jour en vue de conclure leur mariage:
1- Vincent Bielski artisan bijoutier? en personne
de religion catholique né le vingt et un janvier de l'an
mille huit cent soixante et un à Frzein?
habitant à Gorzno
fils de Theophile Bielski et de son épouse
Marianna née Schmelter
habitant à Frzein?
2- Marianna Rogowska de ce lieu en personne
de religion catholique née le huit avril
de l'an mille huit cent soixante et un à Gorzno
habitant à Gorzno
fille de Franz Rogowski et de son épouse
Rosalia née Ciechowice
habitant à Gorzno"
Marc
ce que je lis:
"Gorzno le vingt deux
septembre mille huit cent quatre vingt trois
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
sont comparus ce jour en vue de conclure leur mariage:
1- Vincent Bielski artisan bijoutier? en personne
de religion catholique né le vingt et un janvier de l'an
mille huit cent soixante et un à Frzein?
habitant à Gorzno
fils de Theophile Bielski et de son épouse
Marianna née Schmelter
habitant à Frzein?
2- Marianna Rogowska de ce lieu en personne
de religion catholique née le huit avril
de l'an mille huit cent soixante et un à Gorzno
habitant à Gorzno
fille de Franz Rogowski et de son épouse
Rosalia née Ciechowice
habitant à Gorzno"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
merci Marc
Bon Week end
cordialement
Christine
Bon Week end
cordialement
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi