x QUAEGEBEUR & CARTON en flamand [Résolu]

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2490
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

x QUAEGEBEUR & CARTON en flamand

Messagepar alain Quaegebeur » 21 juil. 2018 11:01

Bonjour à toutes et à tous,

J'ai besoin de votre aide pour la traduction de l'acte de mariage en flamand de Gustave Frédéric QUAEGEBEUR & Emma CARTON.

Ils se sont mariés à Winkel, en 1895.
FamilySearch, Sint-Eloois-Winkel, Geboorten, huwelijken, overlijden 1886-1900, pages 373_374 / 641, acte n° 113 Cliquer ici

D'avance je vous remercie.

Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: x QUAEGEBEUR & CARTON en flamand

Messagepar mietjemek » 21 juil. 2018 16:28

Bonjour Alain,

l'acte est vraiment de mauvaise qualité pour la lecture, mais néanmoins voici le principal:

l'an 1895 le 04.10 18.15 devant Constant DHONDT, échevin de Sint ELooisWinkel , ont comparu
Gustave Frédéric QUAEGEBEUR, 27 ans et 8 mois né à Rumbeke le 06.02.1868 agriculteur demeurant Rumbeke
...son service miltaire..., fils majeur de Léonard QUAGEBEUR, 63 ans, et Marie Louise COOLS, son épouse, agricultrice, demeurant Rumbeke, tous deus ci présent et consentant, d'une part et
Emma CARTON, 27 ans et 7 mois, née à Sint Elooiswinkel le 15.03.1868, agricultrice, demeurant Sint Elooiswinkel, fille de feu Joannes CARTON décédé Sint ELooiswinkel le 23.06.1862, et Theresia DE BUY son épouse,veuve, 69 ans, agricultrice, demeurant Sint Elooiswinkel ci présent et consentant d'autre part

témoins: Edouard DENFONT???; sécrétaire communal, 74 ans, Franciscus MARTIN, maréchal ferrant 56 ans, Charles Louis DEJONCKEERE, aubergiste, 48 ans, Honoré COUCKUYT, garde champètre 35 ans, tous de Sint ELooiswinkel, qui déclarent être non parent, après lecture l'époux et son père, l'épouse et sa mère et les 4 témoins ont signé l'acte. la mère de lépoux a déclaré ne savoir écrire.

amicalement,

myriam

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2490
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Re: x QUAEGEBEUR & CARTON en flamand

Messagepar alain Quaegebeur » 21 juil. 2018 18:51

Bonsoir Myriam,

Je vous remercie pour la traduction de cet acte de mariage, en effet pas facile à lire.

La mariée étant née en 1868, j'ai supposé que son père ne pouvait être décédé en 1862, j'ai donc remplacé par 1872.

Bonne soirée et bonne fin de week-end.

Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: x QUAEGEBEUR & CARTON en flamand

Messagepar mietjemek » 21 juil. 2018 21:54

Bonsoir Alain,
je m'excuse erreur de frappe. effectivement c'est bien 1872.

amicalement,

myriam

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2490
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Re: x QUAEGEBEUR & CARTON en flamand

Messagepar alain Quaegebeur » 22 juil. 2018 07:46

Bonjour Myriam,

Vous n'avez pas d'excuse à me donner, je ne me suis pas rendu compte seul de la faute de frappe,
c'est mon logiciel de généalogie qui m'a signalé une anomalie.
Bon dimanche.
Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité