Bonjour Marc
pourriez vous me traduire cet acte de décès S.V.P.
je vous en remercie par avance
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Nr 24
Colonie de Brinsk le 13 juillet 1894
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
est comparue aujourd'hui en personne
Eva Mlotkowski femme d'ouvrier
habitant à Neu Zielun
laquelle nous a indiqué que Antonie Mlotkowski
âgée de 5 ans de religion catholique
habitant à Neu Zielun
née à Neu Zielun
fille de Anton Mlotkowski
et de son épouse Antonie née
Biegalska
est décédée à Neu Zielun
le douze de juillet
de l'an mille huit cent quatre vingt quatorze
à quatre heures du matin
Lu, certifié et ne sachant écrire ci dessous
les croix (+++) marques manuelles
de Eva Mlotkowski
L'officier de l'état civil
(Perlicke)"
En marge
"additif
Colonie de Brinsk le 7 avril 1895
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
est comparue aujourd'hui en personne
Antonie Mlotkowski née Biegelska femme de maçon
de religion catholique
habitant à Neu Zielun
laquelle nous a déclaré
que Antonie Mlotkowski
décédée le douze de juillet
de l'an mille huit cent quatre vingt quatorze
était sa fille et celle de son époux
Anton Mlotkowski maçon
Lu, certifié et signé
(Antonie Mlotkowski)
L'officier de l'état civil
(Perlicke)"
Marc
ce que je lis:
"Nr 24
Colonie de Brinsk le 13 juillet 1894
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
est comparue aujourd'hui en personne
Eva Mlotkowski femme d'ouvrier
habitant à Neu Zielun
laquelle nous a indiqué que Antonie Mlotkowski
âgée de 5 ans de religion catholique
habitant à Neu Zielun
née à Neu Zielun
fille de Anton Mlotkowski
et de son épouse Antonie née
Biegalska
est décédée à Neu Zielun
le douze de juillet
de l'an mille huit cent quatre vingt quatorze
à quatre heures du matin
Lu, certifié et ne sachant écrire ci dessous
les croix (+++) marques manuelles
de Eva Mlotkowski
L'officier de l'état civil
(Perlicke)"
En marge
"additif
Colonie de Brinsk le 7 avril 1895
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
est comparue aujourd'hui en personne
Antonie Mlotkowski née Biegelska femme de maçon
de religion catholique
habitant à Neu Zielun
laquelle nous a déclaré
que Antonie Mlotkowski
décédée le douze de juillet
de l'an mille huit cent quatre vingt quatorze
était sa fille et celle de son époux
Anton Mlotkowski maçon
Lu, certifié et signé
(Antonie Mlotkowski)
L'officier de l'état civil
(Perlicke)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
bonjour Marc
je vous remercie pour la traduction (et toujours aussi rapidement)
grace aux traductions je peux progresser
bonne journée
Christine
je vous remercie pour la traduction (et toujours aussi rapidement)
grace aux traductions je peux progresser
bonne journée
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi