Bonjour,
Je cherche à faire traduire l'acte de décès en flamand de mon tri-aïeul Napoléon Brunau, ci-joint.
D'avance merci
Cordialement
Jean Pierre Brunau
Demande de traduction acte décès en flamand
-
BRUNAU
- Messages : 47
- Enregistré le : 22 juin 2008 20:18
Demande de traduction acte décès en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Demande de traduction acte décès en flamand
Bonjour Jean-Pierre,
Voici ce que j'ai compris :
"Le 2 mai 1873 à 10 heures avant midi (du matin), devant nous Karel Pickaert échevin, fonctionnaire délégué (officier) de l'état civil de la ville de Gand ont comparu,
François BRUNAU, âgé de trente-cinq ans, entrepreneur de travaux, habitant route de Dermondschen
Et Pierre BOONE, âgé de cinquante-neuf ans, journalier, résidant rue prating, (le premier fils) et (le second) non parent du défunt, qui ont déclaré quaujourdhui à minuit Napoléon Brunau, sans activité (sans emploi), né à Destelbergen le deux mai mil huit cent cinq, est décédé dans sa maison route de Dendermondschen
époux de Lierslina Bennesteker, sans activité (sans emploi),
fils de Sectus, et de Petronilla DE WITTE, tous deux décédés."
Acte signé par François Brunau, le second comparant ne sait pas signer
Bonne journée,
Brigitte
Voici ce que j'ai compris :
"Le 2 mai 1873 à 10 heures avant midi (du matin), devant nous Karel Pickaert échevin, fonctionnaire délégué (officier) de l'état civil de la ville de Gand ont comparu,
François BRUNAU, âgé de trente-cinq ans, entrepreneur de travaux, habitant route de Dermondschen
Et Pierre BOONE, âgé de cinquante-neuf ans, journalier, résidant rue prating, (le premier fils) et (le second) non parent du défunt, qui ont déclaré quaujourdhui à minuit Napoléon Brunau, sans activité (sans emploi), né à Destelbergen le deux mai mil huit cent cinq, est décédé dans sa maison route de Dendermondschen
époux de Lierslina Bennesteker, sans activité (sans emploi),
fils de Sectus, et de Petronilla DE WITTE, tous deux décédés."
Acte signé par François Brunau, le second comparant ne sait pas signer
Bonne journée,
Brigitte
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
BRUNAU
- Messages : 47
- Enregistré le : 22 juin 2008 20:18
Re: Demande de traduction acte décès en flamand
Bonjour Brigitte,
Je vous remercie grandement pour votre traduction de l'acte de décès de mon grand-père. Cela me permets d'avancer un peu plus dans ma généalogie.
Puis- je user encore de vos connaissances, j'ai 2 autres actes en flamand ?
Bien cordialement
Jean Pierre
Je vous remercie grandement pour votre traduction de l'acte de décès de mon grand-père. Cela me permets d'avancer un peu plus dans ma généalogie.
Puis- je user encore de vos connaissances, j'ai 2 autres actes en flamand ?
Bien cordialement
Jean Pierre
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Demande de traduction acte décès en flamand
Bonsoir Jean-Pierre,
Oui, vous pouvez. Je vais essayer de vous les traduire demain.
Bonne soirée,
Brigitte
Oui, vous pouvez. Je vais essayer de vous les traduire demain.
Bonne soirée,
Brigitte
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi