Bonjour Marc
voici de nouveau un acte de mariage à traduire
merci et bonne journée
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Gorzno le quinze
novembre mille huit cent soixante dix sept
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
sont comparus aujourd'hui en vue de conclure leur mariage:
1- Stanislas Twarogowski en personne
de religion catholique né le dix
décembre de l'an mille huit cent
cinquante deux à Gorzno
habitant à Gorzno
fils de Philippe Twarogowski et de
son épouse Catharina née Perwinska?
habitant à Gorzno
2- Catharina Kalinowska en personne
de religion catholique née le vingt cinq
novembre de l'an mille huit cent
cinquante deux à Cieszyn
habitant à Gorzno
fille de Joseph Kalinowski et
de son épouse Marianna née Ostrowka
habitant à Gorzno"
Marc
ce que je lis:
"Gorzno le quinze
novembre mille huit cent soixante dix sept
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
sont comparus aujourd'hui en vue de conclure leur mariage:
1- Stanislas Twarogowski en personne
de religion catholique né le dix
décembre de l'an mille huit cent
cinquante deux à Gorzno
habitant à Gorzno
fils de Philippe Twarogowski et de
son épouse Catharina née Perwinska?
habitant à Gorzno
2- Catharina Kalinowska en personne
de religion catholique née le vingt cinq
novembre de l'an mille huit cent
cinquante deux à Cieszyn
habitant à Gorzno
fille de Joseph Kalinowski et
de son épouse Marianna née Ostrowka
habitant à Gorzno"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
Merci beaucoup Marc
cordialement
Christine
cordialement
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi