bonjour Marc
j'ai encore un acte de mariage
auriez vous l'amabilité de me le traduire S.V.P.
Merci à vous
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Nr 2
Gorzno le quatre février
mille huit cent quatre vingt huit,
par devant l'officier de l'état civil soussigné sont
comparus aujourd'hui en vue de conclure leur mariage
1- Joseph Grzonkowski en personne
ouvrier de religion catholique
né le six décembre de l'an mille huit cent
cinquante trois à Nikolaiken
habitant à Tereszewo
fils de Albrecht Grzonkowski et de
son épouse Marianna née Kowalska
habitant à Nikolaiken
2- Marianna Bielska
née Rogowska en personne
ouvrière de religion catholique
née le huit avril de l'an mille huit cent
soixante deux à Gorzno
habitant à Gorzno
fille de Franz Rogowski et de son
épouse Rosalie née Cieckowicz
habitant à Gorzno"
Marc
ce que je lis:
"Nr 2
Gorzno le quatre février
mille huit cent quatre vingt huit,
par devant l'officier de l'état civil soussigné sont
comparus aujourd'hui en vue de conclure leur mariage
1- Joseph Grzonkowski en personne
ouvrier de religion catholique
né le six décembre de l'an mille huit cent
cinquante trois à Nikolaiken
habitant à Tereszewo
fils de Albrecht Grzonkowski et de
son épouse Marianna née Kowalska
habitant à Nikolaiken
2- Marianna Bielska
née Rogowska en personne
ouvrière de religion catholique
née le huit avril de l'an mille huit cent
soixante deux à Gorzno
habitant à Gorzno
fille de Franz Rogowski et de son
épouse Rosalie née Cieckowicz
habitant à Gorzno"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
merci Marc
Christine
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi