Bonjour Marc
voici 3 actes de naissances à traduire
(ou plutot tois parties) c'est une fratrie
pouvez vous me traduite les dates de naissances S.V.P.
je pense qu'il y a des jumeaux
merci
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"à Gorzno
le vingt janvier de l'an
mille huit cent quatre vingt quatre
à quatre heures de l'après midi est né
un enfant de sexe féminin auquel est
donné le prénom de Wanda"
"à Colonie de Brinsk, dans son habitation,
le douze janvier de l'an
mille huit cent quatre vingt neuf
à onze heures du soir est né
un enfant de sexe masculin auquel est
donné le prénom de Stefan"
"à Colonie de Brinsk, dans son habitation,
le douze janvier de l'an
mille huit cent quatre vingt neuf
à dix heures et demi du soir est né
un enfant de sexe féminin auquel est
donné le prénom de Antonie"
Marc
ce que je lis:
"à Gorzno
le vingt janvier de l'an
mille huit cent quatre vingt quatre
à quatre heures de l'après midi est né
un enfant de sexe féminin auquel est
donné le prénom de Wanda"
"à Colonie de Brinsk, dans son habitation,
le douze janvier de l'an
mille huit cent quatre vingt neuf
à onze heures du soir est né
un enfant de sexe masculin auquel est
donné le prénom de Stefan"
"à Colonie de Brinsk, dans son habitation,
le douze janvier de l'an
mille huit cent quatre vingt neuf
à dix heures et demi du soir est né
un enfant de sexe féminin auquel est
donné le prénom de Antonie"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
merci Marc
bon Week end
à la semaine prochaine
Christine
bon Week end
à la semaine prochaine
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi