Bonjour Marc
pourriez vous me traduire cet acte de décès S.V.P.
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis
"Nr 51
Gorzno le 29 octobre 1875
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
a comparu aujourd'hui en personne
Rosalie Rogowska née Cieckowicz
propriétaire
habitant à Gorzno
qui nous a indiqué que Johanna Rogowska
âgée de 11 ans de religion catholique
habitant à Gorzno
née à Gorzno célibataire
fille de la déclarante et de son
époux Franz Rogowski propriétaire
est décédée à Gorzno
le vingt huit octobre
de l'an mille huit cent soixante quinze
à huit heures du matin
Lu, approuvé, et ne sachant écrire a
posé sa marque manuelle
+++ Rosalie Rogowska"
Marc
ce que je lis
"Nr 51
Gorzno le 29 octobre 1875
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
a comparu aujourd'hui en personne
Rosalie Rogowska née Cieckowicz
propriétaire
habitant à Gorzno
qui nous a indiqué que Johanna Rogowska
âgée de 11 ans de religion catholique
habitant à Gorzno
née à Gorzno célibataire
fille de la déclarante et de son
époux Franz Rogowski propriétaire
est décédée à Gorzno
le vingt huit octobre
de l'an mille huit cent soixante quinze
à huit heures du matin
Lu, approuvé, et ne sachant écrire a
posé sa marque manuelle
+++ Rosalie Rogowska"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
Merci beaucoup Marc
Cordialement
Christine
Cordialement
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi