Bonjour
Pourriez -vous me traduire l 'acte de décès de LOUIS DOLBEC du15 septembre 1771 à Bures en Bray Seine- Maritime 76 vue 4 et 5.
http://recherche.archivesdepartementale ... x_in_visu=
Cordialement
vdbanita
Demande traduction de décès écrit en français [Résolu]
-
vdbanita
- Messages : 243
- Enregistré le : 06 juin 2011 16:03
Demande traduction de décès écrit en français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
adangremont
- Messages : 23
- Enregistré le : 09 mai 2013 23:57
Re: Demande traduction de décès écrit en français
bonsoir,
excusez le manque d'accents dans ce qui suit, j'utilise un clavier anglais. Je n'arrive pas a lire les deux dernieres lignes, mais je pense qu'elles signifient 'ont signe avec moi', ou ce genre de formule usuelle.
J'ai mis des '?' pour les mots que je ne peux pas lire, ou si j'ai un doute. Je me demance ce qu'il y avait derriere le refus du cure d'inhumer un paroissien.
texte ci-dessous.
amicalement
Annie
Le dimanche quinzieme jour du mois de septembre mil sept cent soixante onze, sur le refus qua fait le sieur Euden(?), cure et decimateur de la paroisse de Burette, de faire linhumation du corps de Louis Dolbec, journalier, age de soixante dix sept ans, decede hier en icelle paroisse, muni du sacrement de lextreme onction, (???) que la declare Jacques Clerbout, dit la jeunesse, fils en loy du dit feu Louis Dolbec, demeurant audit Burette, et vu la sommation faite au dit sieur Euden requete dudit Jacques Clerbout par le ministere de maitre Andrieu huissier, en date de ce jour, ainsi represente par le dit Clerbout lors de son invitation pour faire la dite inhumation, (???) dudit sieur Euden je soussigne cure pretre de Bures me suis transporte en leglise du dit Burette sur les quatre heures apres midi, afin deviter les scandales que de pareilles scenes ont coutume doccasionner dans les paroisses, et pour ne point laisser un corps sans sepulture, et le tout sans tirer a consequence, ai inhume dans le cimetiere dudit Burette le corps dudit Louis Dolbec sus designe, en presence de Jacques Clerbout journalier aussi sus designe, de Pierre (???) neveu demeurant en la paroisse de Bures, et de Jean Query(?), journalier de cette paroisse, et enfin de Charles Roussel(?) clerc laique de la paroisse de Bures, y demeurant, qui ma assiste dans ladite inhumation
Lesquels ????? soussignes ?????
excusez le manque d'accents dans ce qui suit, j'utilise un clavier anglais. Je n'arrive pas a lire les deux dernieres lignes, mais je pense qu'elles signifient 'ont signe avec moi', ou ce genre de formule usuelle.
J'ai mis des '?' pour les mots que je ne peux pas lire, ou si j'ai un doute. Je me demance ce qu'il y avait derriere le refus du cure d'inhumer un paroissien.
texte ci-dessous.
amicalement
Annie
Le dimanche quinzieme jour du mois de septembre mil sept cent soixante onze, sur le refus qua fait le sieur Euden(?), cure et decimateur de la paroisse de Burette, de faire linhumation du corps de Louis Dolbec, journalier, age de soixante dix sept ans, decede hier en icelle paroisse, muni du sacrement de lextreme onction, (???) que la declare Jacques Clerbout, dit la jeunesse, fils en loy du dit feu Louis Dolbec, demeurant audit Burette, et vu la sommation faite au dit sieur Euden requete dudit Jacques Clerbout par le ministere de maitre Andrieu huissier, en date de ce jour, ainsi represente par le dit Clerbout lors de son invitation pour faire la dite inhumation, (???) dudit sieur Euden je soussigne cure pretre de Bures me suis transporte en leglise du dit Burette sur les quatre heures apres midi, afin deviter les scandales que de pareilles scenes ont coutume doccasionner dans les paroisses, et pour ne point laisser un corps sans sepulture, et le tout sans tirer a consequence, ai inhume dans le cimetiere dudit Burette le corps dudit Louis Dolbec sus designe, en presence de Jacques Clerbout journalier aussi sus designe, de Pierre (???) neveu demeurant en la paroisse de Bures, et de Jean Query(?), journalier de cette paroisse, et enfin de Charles Roussel(?) clerc laique de la paroisse de Bures, y demeurant, qui ma assiste dans ladite inhumation
Lesquels ????? soussignes ?????
-
jdbeau
- Messages : 110
- Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31
Re: Demande traduction de décès écrit en français
Pour compléter la lecture :
...le sieur Eudes, curé et décimateur...
...suivant que la declaré Jacques Clerbout...
...au refus dudit sieur Eudes...
...Pierre Dolbec horloger, neveu...
...lesquels témoins soussignés le dit jour... (après, je cale !)
Cordialement
Jean-Daniel
...le sieur Eudes, curé et décimateur...
...suivant que la declaré Jacques Clerbout...
...au refus dudit sieur Eudes...
...Pierre Dolbec horloger, neveu...
...lesquels témoins soussignés le dit jour... (après, je cale !)
Cordialement
Jean-Daniel
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Demande traduction de décès écrit en français
Bonjour
Et pour complèter les dernières lignes
..... et an que dessus
dont cela Le tout a moi denoncé le dit jour et an
Et pour complèter les dernières lignes
..... et an que dessus
dont cela Le tout a moi denoncé le dit jour et an
Amicalement Graffit 


-
vdbanita
- Messages : 243
- Enregistré le : 06 juin 2011 16:03
Re: Demande traduction de décès écrit en français
Bonjour adangremont jbeau graffit
Un très grand merci à vous 3 pour la rapidité de réponse et pour la traduction de cet acte qui n était pas facile à décrypté.
Cordialemnt
vdbanita
Un très grand merci à vous 3 pour la rapidité de réponse et pour la traduction de cet acte qui n était pas facile à décrypté.
Cordialemnt
vdbanita
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : alain Quaegebeur et 1 invité
Geneachtimi