bonjour Marc
pourriez vous me traduire cet acte de décès
bonne journée
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Colonie de Brinsk le 28 juillet 1894
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a
comparu aujourd'hui en personne
Antonie Mlottkowski née Biegalska
femme de maçon
habitant colonie de Brinsk
qui a déclaré que Alexander Mlottkowski
âgé de trois ans de religion catholique
habitant colonie de Brinsk
né colonie de Brinsk
fils de la déclarante et de
son époux Anton Mlottkowski maçon
est décédé à colonie de Brinsk
le vingt huit juillet
de l'an mille huit cent quatre vingt quatorze
à neuf heures et demi
Lu, certifié, signé
Antonie Mlottkowski
L'officier de l'état civil
Perlick"
En marge:
certification des mots rayés, remplacés
Marc
ce que je lis:
"Colonie de Brinsk le 28 juillet 1894
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a
comparu aujourd'hui en personne
Antonie Mlottkowski née Biegalska
femme de maçon
habitant colonie de Brinsk
qui a déclaré que Alexander Mlottkowski
âgé de trois ans de religion catholique
habitant colonie de Brinsk
né colonie de Brinsk
fils de la déclarante et de
son époux Anton Mlottkowski maçon
est décédé à colonie de Brinsk
le vingt huit juillet
de l'an mille huit cent quatre vingt quatorze
à neuf heures et demi
Lu, certifié, signé
Antonie Mlottkowski
L'officier de l'état civil
Perlick"
En marge:
certification des mots rayés, remplacés
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : alain Quaegebeur et 1 invité
Geneachtimi