Bonjour Marc
voici un acte de décès
pourriez vous me le traduire S.V.P.
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Colonie de Brinsk le 7 septembre 1904
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
a comparu aujourd'hui en personne
Antonie Mlottkowski née Biegalski
femme de maçon
habitant cité ouvrière de la colonie de Brinsk
qui a déclaré que Johann Mlottkowski
âgé de neuf semaines, de religion catholique
habitant cité ouvrière de la colonie de Brinsk
né à la cité ouvrière de la colonie de Brinsk le 24 juin 1904
fils de la déclarante et de son époux
Anton Mlottkowski maçon
est décédé le sept septembre de l'an
mille neuf cent quatre à cinq heures du matin
dans la maison de ses parents cité ouvrière de la colonie de Brinsk
Lu, certifé, signé
Antonie Mlotkowski née Biegalski
L'officier de l'état civil
(illisible)"
ce que je lis:
"Colonie de Brinsk le 7 septembre 1904
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
a comparu aujourd'hui en personne
Antonie Mlottkowski née Biegalski
femme de maçon
habitant cité ouvrière de la colonie de Brinsk
qui a déclaré que Johann Mlottkowski
âgé de neuf semaines, de religion catholique
habitant cité ouvrière de la colonie de Brinsk
né à la cité ouvrière de la colonie de Brinsk le 24 juin 1904
fils de la déclarante et de son époux
Anton Mlottkowski maçon
est décédé le sept septembre de l'an
mille neuf cent quatre à cinq heures du matin
dans la maison de ses parents cité ouvrière de la colonie de Brinsk
Lu, certifé, signé
Antonie Mlotkowski née Biegalski
L'officier de l'état civil
(illisible)"
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi