Bonjour,
Pourriez vous SVP me traduire cet acte de mariage entre VERCAIGNE Lucia et PAUWELS Petrus trouver sur family search
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Merci d'avance
Chantal
Traduction Acte Néerlandais en Français [Résolu]
-
cdebraeve1
- Messages : 188
- Enregistré le : 07 mai 2016 17:57
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction Acte Néerlandais en Français
l'an 1822, le 8 mai à Deerlijk ont comparu:
Petrus Francis Pauwels, 49 ans, domestique, domicilié à Deerlijk, y né le 14 mai 1773, fils de Petrus Francis, décédé à Deerlijk le 4 mai 1821 et de feue Maria Jacoba De Cuypere, décédée à Deerlijk le 12 novembre 1809. Veuf en premières noces de Isabella Rosa Ameye, décédée à Deerlijk le 22 février 1819 et en secondes noces de Barbara Theresia Crommelix (ou Crommelinx), décédée à Deerlijk le 19 mai 1820.
et
Lucia Vercaigne, fileuse, domiciliée à Ingoyghem (ingooigem) au mois de septembre 1798 comme certifié par acte de notoriété du Juge de Paix du 4ième canton de Courtrai du 14 avril 1822, soumis au Tribunal de 1ière instance à Courtrai du 27 avril 1821 et enregistré à Courtrai le 29 avril 1821 et dont l'expedition est jointe au présent acte de mariage, fille de Guillelmus, tisserand, domicilié à Deerlijk et de feue Agnès De Foor, décédée à Ootegem le 20 février 1802.
lesquels nous ont requis de procéder au mariage...
Déclarons que Petrus Franciscus Pauwels et Lucia Vercaigne sont unis par les liens du mariage.
Lesquels nous ont immédiatement déclaré que d'eux est né un enfant inscrit aux registres de l'état civil de Deerlijk le 21 mai 1821 sous le nom de Eduard Vercaigne, lequel enfant ils reconnaissent comme leur fils légitime.
En présence de Petrus Joseph Blanchaert, 50 ans, négociant à Courtrai, de Léon Lebon, 46 ans, maçon à Courtrai, de Vercaigne Joannes, 34 ans agriculteur, frère, à Deerlijk et Joannes Baptiste Pauwels, 21 ans, charpentier, frère, à Deerlijk.
Suivent les signatures.
Petrus Francis Pauwels, 49 ans, domestique, domicilié à Deerlijk, y né le 14 mai 1773, fils de Petrus Francis, décédé à Deerlijk le 4 mai 1821 et de feue Maria Jacoba De Cuypere, décédée à Deerlijk le 12 novembre 1809. Veuf en premières noces de Isabella Rosa Ameye, décédée à Deerlijk le 22 février 1819 et en secondes noces de Barbara Theresia Crommelix (ou Crommelinx), décédée à Deerlijk le 19 mai 1820.
et
Lucia Vercaigne, fileuse, domiciliée à Ingoyghem (ingooigem) au mois de septembre 1798 comme certifié par acte de notoriété du Juge de Paix du 4ième canton de Courtrai du 14 avril 1822, soumis au Tribunal de 1ière instance à Courtrai du 27 avril 1821 et enregistré à Courtrai le 29 avril 1821 et dont l'expedition est jointe au présent acte de mariage, fille de Guillelmus, tisserand, domicilié à Deerlijk et de feue Agnès De Foor, décédée à Ootegem le 20 février 1802.
lesquels nous ont requis de procéder au mariage...
Déclarons que Petrus Franciscus Pauwels et Lucia Vercaigne sont unis par les liens du mariage.
Lesquels nous ont immédiatement déclaré que d'eux est né un enfant inscrit aux registres de l'état civil de Deerlijk le 21 mai 1821 sous le nom de Eduard Vercaigne, lequel enfant ils reconnaissent comme leur fils légitime.
En présence de Petrus Joseph Blanchaert, 50 ans, négociant à Courtrai, de Léon Lebon, 46 ans, maçon à Courtrai, de Vercaigne Joannes, 34 ans agriculteur, frère, à Deerlijk et Joannes Baptiste Pauwels, 21 ans, charpentier, frère, à Deerlijk.
Suivent les signatures.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
cdebraeve1
- Messages : 188
- Enregistré le : 07 mai 2016 17:57
Re: Traduction Acte Néerlandais en Français
Bonjour Annie,
Je vous remercie pour tous ces renseignements.
Merci beaucoup.
Cordialement.
Chantal
Je vous remercie pour tous ces renseignements.
Merci beaucoup.
Cordialement.
Chantal
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi