Bonjour,
Pourriez vous me traduire l'acte de décès de VERCAIGNE Guillielmus.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Merci d'avance.
Chantal
Traduction Acte Néerlandais en Français [Résolu]
-
cdebraeve1
- Messages : 188
- Enregistré le : 07 mai 2016 17:57
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction Acte Néerlandais en Français
Certains noms sont différemment écrits que ds l'acte de mariage traduit précédemment!
Il est noté un 2ièle et un 3ième mariage mais pas de premier...
l'an 1827, le 10 février à Deerlijk, ont comparu Jan Vercaigne, 39 ans, agriculteur, fils du défunt et Benignus Vlieghe, 40 ans, puisatier, sans liens de parenté, lesquels nous ont déclaré que Guillelmus Vercaigne, né à Ootegem, sans profession, domicilié à Deerlijk, fils de Judocus et de Barbara Theresia Poisson, veuf en 2ièmes noces de Isabella Correlman et en 3ième noces de Agnès Dufoort, est décédé en son domicile hier (9-2-1827) à 22h à l'âge de 77ans. Le 1ier comparant a déclaré ne pas savoir écrire.
Il est noté un 2ièle et un 3ième mariage mais pas de premier...
l'an 1827, le 10 février à Deerlijk, ont comparu Jan Vercaigne, 39 ans, agriculteur, fils du défunt et Benignus Vlieghe, 40 ans, puisatier, sans liens de parenté, lesquels nous ont déclaré que Guillelmus Vercaigne, né à Ootegem, sans profession, domicilié à Deerlijk, fils de Judocus et de Barbara Theresia Poisson, veuf en 2ièmes noces de Isabella Correlman et en 3ième noces de Agnès Dufoort, est décédé en son domicile hier (9-2-1827) à 22h à l'âge de 77ans. Le 1ier comparant a déclaré ne pas savoir écrire.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
cdebraeve1
- Messages : 188
- Enregistré le : 07 mai 2016 17:57
Re: Traduction Acte Néerlandais en Français
Je vous remercie cela va m'aider pour mes recherches.
Bon weekend.
Cordialement.
Chantal
Bon weekend.
Cordialement.
Chantal
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi