Bonjour Marc
pourriez vous me traduite cet acte de mariage S.V.P.
je vous remercie par avance
je vous souhaite un JOYEUX NOEL
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Schildberg le premier
février mille neuf cent huit
Par devant l'officier de l'état civil soussigné ont
comparu aujourd'hui afin de conclure leur mariage
1- Anton Grenda ouvrier mineur en personne
de religion catholique
né le onze juin de l'an
mille huit cent quatre vingt
à Siedlikow
habitant à Siedlikow
fils du défunt Pierre, transporteur
et de Marianna née Damazer
Grenda couple marié habitant en dernier
lieu à Siedlikow
2- Agnes Poor en personne
célibataire sans profession
de religion catholique née le quinze
janvier de l'an mille huit cent quatre
vingt cinq à Reymannshof
habitant à Nammannshof?
fille de Valentin cabaretier et de Rosalie
née Jezuita Poor couple marié habitant
à Nammannshof?
Marc
ce que je lis:
"Schildberg le premier
février mille neuf cent huit
Par devant l'officier de l'état civil soussigné ont
comparu aujourd'hui afin de conclure leur mariage
1- Anton Grenda ouvrier mineur en personne
de religion catholique
né le onze juin de l'an
mille huit cent quatre vingt
à Siedlikow
habitant à Siedlikow
fils du défunt Pierre, transporteur
et de Marianna née Damazer
Grenda couple marié habitant en dernier
lieu à Siedlikow
2- Agnes Poor en personne
célibataire sans profession
de religion catholique née le quinze
janvier de l'an mille huit cent quatre
vingt cinq à Reymannshof
habitant à Nammannshof?
fille de Valentin cabaretier et de Rosalie
née Jezuita Poor couple marié habitant
à Nammannshof?
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi