Demande de traduction latin-français mariage DEMYTTENAERE-COULON [Résolu]

bmoulin
Messages : 206
Enregistré le : 05 juin 2011 13:20

Demande de traduction latin-français mariage DEMYTTENAERE-COULON

Messagepar bmoulin » 07 févr. 2019 15:01

Bonjour à Toutes et à Tous,

Une nouvelle fois confronté au problème du latin, je recherche une aide pour traduire cet acte long et raturé !
Il s'agit en principe du mariage DEMYTTENAERE Joannes Franciscus avec COULON Maria Anna Josepha à Gullegem (Flandre Occidentale - Belgique) en date du ??? 23 novembre 1779 ??? à confirmer.

D'avance, mille fois merci.

Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Demande de traduction latin-français mariage DEMYTTENAERE-COULON

Messagepar † graffit » 07 févr. 2019 18:37

Bonjour :)

C'est la bonne date

L'an du seigneur mil sept cent soixante dix-neuf le vingt-troisième jour de novembre,deux proclamations étant faîtes dans l'église de mouscron aux messes solennelles et dispense obtenue pour la troisième par notre illustre évêque de tournai,avec le consentement de leurs parents et par comission du révérend seigneur roteart* curé à mouscron,moi soussigné curé de cette paroisse j'ai uni par le mariage jean francois dem?ttenaere célibataire,musicien chanteur fils de joseph et susanne gabrielle castelle et marie anne joseph coulon mineure et célibataire fille de jean baptiste berger et anne marie du quêsne nés à mouscron et paroissiens de cette paroisse en présence des témoins jean baptiste duquesne,jean baptiste joseph demyttenaer anne catherine Remaut et catherine josephe coulontous paroissiens de mouscron

*j'ai un doute sur le nom du curé de mouscron
Amicalement Graffit :D

Image

bmoulin
Messages : 206
Enregistré le : 05 juin 2011 13:20

Re: Demande de traduction latin-français mariage DEMYTTENAERE-COULON

Messagepar bmoulin » 08 févr. 2019 10:34

Bonjour Graffit,
Tout d'abord un grand merci pour cette traduction, très complète.
En ce qui concerne le nom du curé de Mouscron, et après avoir visionné des dizaines d'actes de Mouscron, je crois bien qu'il s'agit de "Rohart".
Enfin, je me demanderai toujours pourquoi tous ces paroissiens mouscronnois sont allés célébrer un mariage à Gullegem !

Bonne journée, et encore merci.

Bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité