Traduction néerlandais

Jacques
Messages : 56
Enregistré le : 04 févr. 2006 20:48

Traduction néerlandais

Messagepar Jacques » 22 mars 2019 09:53

Bonjour à tous,
Ne sachant lire ni ne comprenant le Néerlandais, je serai très reconnaissant si l'un d'entre vous pouvait me traduire l'acte de naissance n°34 de Sidonie Léonie DEVOLDERE se trouvant page 637 à l'adresse suivante : Image.
Un grand merci
Jacques

Jacques
Messages : 56
Enregistré le : 04 févr. 2006 20:48

Re: Traduction néerlandais

Messagepar Jacques » 22 mars 2019 09:56

Autant pour moi, il me semble que j'ai du faire une bêtise en essayant de donner l'adresse de l'acte !
Cette dernière est : https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0009

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8078
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Traduction néerlandais

Messagepar Cavestri » 22 mars 2019 10:05

Bonjour Jacques


L'acte 34 page 637 ne correspond pas à DEVOLDER C'est Emelie NEIRIJNCK
Cordialement

Jacques CAVESTRI

Jacques
Messages : 56
Enregistré le : 04 févr. 2006 20:48

Re: Traduction néerlandais

Messagepar Jacques » 22 mars 2019 10:25

Bonjour Jacques,
En effet, je crois que je ne suis pas encore réveillé !
L'acte de DEVOLDERE Sidonie Léonie se trouve bien page 637 mais il s'agit de l'acte 37 et non 34
Toutes mes excuses
Cordialement
Jacques

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction néerlandais

Messagepar avanderborght » 22 mars 2019 10:32

1865, le 13 février à Meulebeke, a comparu Constantin Devoldere, 31 ans, tisserand, né à Ingelmunster et domicilié ici, lequel nous a présenté un enfant de sexe féminin né en son domicile hier à 11h30 du soir, de lui et de son épouse Amélie Defresne, fileuse, née et domiciliée à Meulebeke, et auquel enfant il déclare donner les prénoms de Sidonie Léonie.
Témoins : Victor Devolder, 36 ans, tisserand à Ingelmunster et Louis Limette, 60 ans, receveur communal à Meulebeke.
suivent les signatures.

à noter que les noms des deux frères sont écrit différement Devoldere et Devolder...
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Jacques
Messages : 56
Enregistré le : 04 févr. 2006 20:48

Re: Traduction néerlandais

Messagepar Jacques » 22 mars 2019 10:48

Un grand merci
En effet cette "erreur orthographique" fut fréquente dans la famille Devoldere
Exemple : la grand mère de ma belle fille s'appelait DevolderE Angèle alors que sa propre sœur s'appelait Devolder Émilienne.
Une explication me fut donnée, mais est-ce la bonne ? : Angèle née en France fut déclarée par l'administration française alors qu' Emilienne, quant à elle, née en Belgique fut déclarée par l'administration belge ... et le nom de Devolder, francisé, prendrait un E supplémentaire.
Mais ceci n'explique pas pourquoi Constantin et Victor tous deux Belges auraient leur nom orthographié différemment.

Je vais poursuivre mes recherches et si vous me le permettez je ferai de nouveau appel à vous si une nouvelle traduction s'imposait.
Bonne journée et bien cordialement
Jacques

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité