Bonjour à tous,
Toujours ce problème de latin ....
Cette fois-ci je cherche une bonne âme pour me traduire l'acte que je joint en annexe et qui concerne l' inhumation de TRUWANT Pierre Jacques le 17/04/1796 à Kemmel (Flandre Occidentale-Belgique).
Cet acte semble fort bien détaillé.
D'avance, merci !
Bernard.
Demande de traduction latin-français Décès TRUWANT Pierre Jacques [Résolu]
-
bmoulin
- Messages : 206
- Enregistré le : 05 juin 2011 13:20
Demande de traduction latin-français Décès TRUWANT Pierre Jacques
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Demande de traduction latin-français Décès TRUWANT Pierre Jacques
Bonjour
Pour moi le problème c'est les villes flamandes.
Vérifiez que je n'ai pas fait d'erreur dans leur transcription
L'an du Seigneur mil sept cent quatre vingt seize,le dix septième d'avril à une heure et demie de l'après-midi
muni en son temps de tous les sacrements dans cette paroisse,mourut dans le seigneur pierre jacques trouwant,né dans cette paroisse,veuf de petronille de meersoeman de lokeren,fils de jacques de Kemmel,et aroldine wallaert de dickebusch mariés,âgé de quatre vingt deux ans et a été enseveli dans le cimetière de notre Eglise le dix neuf de ce mois avec la messe basse de requiem à cause de la pauvreté en présence des témoins notre sacristain** et C...,qui avec moi soussigné,les mêmes assistant à l'enterrement,soussignèrent
*dans le texte l'heure est indiquée à la façon flamande au milieu de la deuxième heure de l'après-midi
** ou marguillier
Pour moi le problème c'est les villes flamandes.
L'an du Seigneur mil sept cent quatre vingt seize,le dix septième d'avril à une heure et demie de l'après-midi
muni en son temps de tous les sacrements dans cette paroisse,mourut dans le seigneur pierre jacques trouwant,né dans cette paroisse,veuf de petronille de meersoeman de lokeren,fils de jacques de Kemmel,et aroldine wallaert de dickebusch mariés,âgé de quatre vingt deux ans et a été enseveli dans le cimetière de notre Eglise le dix neuf de ce mois avec la messe basse de requiem à cause de la pauvreté en présence des témoins notre sacristain** et C...,qui avec moi soussigné,les mêmes assistant à l'enterrement,soussignèrent
*dans le texte l'heure est indiquée à la façon flamande au milieu de la deuxième heure de l'après-midi
** ou marguillier
Amicalement Graffit 


-
bmoulin
- Messages : 206
- Enregistré le : 05 juin 2011 13:20
Re: Demande de traduction latin-français Décès TRUWANT Pierre Jacques
Merci Graffit, vraiment SUPER !
(Comme d'habitude)
Bernard.
(Comme d'habitude)
Bernard.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi