traduction N du latin en français

mhmc77
Messages : 83
Enregistré le : 20 mars 2013 09:12

traduction N du latin en français

Messagepar mhmc77 » 10 avr. 2019 12:07

N en latin CHANGE 53 vue 156.png
bonjour à vous,

merci par avance pour votre aide dans la traduction de la Naissance en latin de Perinne Jubin.
c'est l'acte du dessous. Celui du dessus indique l'année.
j'ai essaye avec google mais je n'arrive pas à retrouver les termes exacts de l'acte en français...
Pour moi ce qui correspond en français:
le prénom de la baptisée = Perrine
Père = Mathieu ? Jupin
Mère = Perrine
Parrain = Julien Dutail
Marraine = Marie Marcher veuve de Nicolas Guerin

bien cordialement
Marie Hélène MAILLARD
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: traduction N du latin en français

Messagepar avanderborght » 10 avr. 2019 16:53

je vois Petronille et non Perrine
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: traduction N du latin en français

Messagepar † graffit » 10 avr. 2019 20:35

Bonsoir :)

Comme vous Annie je lis Pétronille dans l'acte mais dans la marge c'est Perrine
Ce sont 2 formes diffèrentes féminin de Pierre

Lundi vingt sept du mois d'août l'an que dessus fut baptisée pétronille fille de mathieu Jupin
et de petronille son épouse fille prostituée*de Julien dutail et marie (barré:guerin) marcher veuve de feu nicolas guerin


* je n'ai jamais rencontrée ce terme et c'est ce que j'ai trouvé comme traduction dans le dictionnaire
Il est aussi employé dans l'acte précédent
Je suppose qu'il faut comprendre mariée par son père comme c'était la coutume
ou ???
Amicalement Graffit :D

Image

mhmc77
Messages : 83
Enregistré le : 20 mars 2013 09:12

Re: traduction N du latin en français

Messagepar mhmc77 » 11 avr. 2019 12:42

bonjour à vous,

Merci bcp pour la traduction. Ce sont des actes provenant des archives du département de la Mayenne 53 (France) Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1583-1614 V126/159 page droite.
Oui le terme qui correspondrai à "prostituée" est étonnant et visiblement, couramment utilisé à l'époque!!
Pas de mention ou terme parrain et marraine ...??
Merci à vous,
bien cordialement
Marie-Hélène

jdbeau
Messages : 110
Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31

Re: traduction N du latin en français

Messagepar jdbeau » 13 avr. 2019 17:55

Bonjour,
Non, cette pauvre enfant n'est pas prostituée dès son baptême !
Il faut lire levata, c'est à dire soulevée (de levo, levare), suivi du nom des parrain et marraine.
En fait, c'est plus net sur d'autres actes de la page de gauche : levatus pour les garçons, levata pour les filles.
Cordialement
Jean-Daniel Beau

mhmc77
Messages : 83
Enregistré le : 20 mars 2013 09:12

Re: traduction N du latin en français

Messagepar mhmc77 » 24 avr. 2019 08:41

bonjour Jean-Daniel,

je vous remercie pour cette précision importante.
oui j'avais compris le sens car j'ai déjà trouvé les termes "tenu et levé par ..." dans des actes anciens en français.
Je m'excuse de vous répondre un peu tardivement mais merci d'avoir pris le temps de rectifications.
bien sincèrement.
Marie-Héène

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité