bonjour à Tous,
3 Actes de N à traduire du latin:
-N 20/07/1743 WACKENIER Anna Teresia Veurne paroisse Sint-Walburga Doopakten 06/01/1725-13/10/1756 Vue 87/146 Droite
-N 26/12/1744 WACKENIER Joannes Franciscus Veurne paroisse Sint-Walburga Doopakten 06/01/1725-13/10/1756 Vue 97/146 Gauche Haut
-N 08/04/1749 WACKENIER Joannes Jacobus Veurne paroisse Sint-Walburga Doopakten 06/01/1725-13/10/1756 Vue 108/146 Droite
Un grand merci pour votre aide.
très sincèrement.
Marie-Hélène
en Belgique --> traduction actes N du latin en français
-
mhmc77
- Messages : 83
- Enregistré le : 20 mars 2013 09:12
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: en Belgique --> traduction actes N du latin en français
Re bonjour
Avec le lien vers la 1ère page du registre c'est plus pratique
Cliquer ici
N 20/07/1743 WACKENIER Anna Teresia
L'an du Seigneur mil sept cent quarante trois le vingt huitieme jour d'aout je soussigné ai baptisé anna teresa fillede thomas wackenier de la paroisse de Zuytschoote et de maria jacoba vandenbussche de Dinckercx mariés née aujourd'hui à huit heures du matin l'ont soulevée joannes nobertus fortrij de ascappel*,et isabella clara sockeel de la paroisse de ..ckerke tous deux jeunes
Avec le lien vers la 1ère page du registre c'est plus pratique
N 20/07/1743 WACKENIER Anna Teresia
L'an du Seigneur mil sept cent quarante trois le vingt huitieme jour d'aout je soussigné ai baptisé anna teresa fillede thomas wackenier de la paroisse de Zuytschoote et de maria jacoba vandenbussche de Dinckercx mariés née aujourd'hui à huit heures du matin l'ont soulevée joannes nobertus fortrij de ascappel*,et isabella clara sockeel de la paroisse de ..ckerke tous deux jeunes
Amicalement Graffit 


-
mhmc77
- Messages : 83
- Enregistré le : 20 mars 2013 09:12
Re: en Belgique --> traduction actes N du latin en français
merci beaucoup Graffit
pour les prochaines recherches, je vais essayer de mettre les liens...
bien cordialement
Marie-Hélène
pour les prochaines recherches, je vais essayer de mettre les liens...
bien cordialement
Marie-Hélène
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: en Belgique --> traduction actes N du latin en français
Ici tous les actes sont dans le même registre,un seul lien puis les pages ça va
N 26/12/1744 WACKENIER Joannes Franciscus
L'an du seigneur mil sept cent quarante quatre le vingt sixieme jour de décembre je soussigné curé de St walburga ai baptisé joannes franciscus bernardus fils de thomas wackenier fils de Laurentius originaire de la paroisse de Zuytschoote,et de maria jacoba vandenbussche fille de Joannes de Dinckercx mariés cet enfant est né aujourd'hui à quatre heures du matin lequel ont soulevé joannes baptistus pauwels de st nicolaus et marta de baeker épouse de jacobus ver..ne notre paroissienne
N 08/04/1749 WACKENIER Joannes Jacobus
L'an du Seigneur milseptcent quarante neuf le huitième jour d'avril je soussigné ai baptisé joannes jacobus fils de thomas wackenier et maria bussche mariés,il est né aujourd'hui au matin vers quatre heures,lequel ont soulevé petrus jacobus gisselen et scholastica vienne épouse de joannes baptistus gisselen tous deux de st nicolas
Il vous resta à confirmer les patronymes flamands.
Pour les lieux comme pour les patronymes je respecte volontairement l'écriture de l'acte
Bonnes recherches
N 26/12/1744 WACKENIER Joannes Franciscus
L'an du seigneur mil sept cent quarante quatre le vingt sixieme jour de décembre je soussigné curé de St walburga ai baptisé joannes franciscus bernardus fils de thomas wackenier fils de Laurentius originaire de la paroisse de Zuytschoote,et de maria jacoba vandenbussche fille de Joannes de Dinckercx mariés cet enfant est né aujourd'hui à quatre heures du matin lequel ont soulevé joannes baptistus pauwels de st nicolaus et marta de baeker épouse de jacobus ver..ne notre paroissienne
N 08/04/1749 WACKENIER Joannes Jacobus
L'an du Seigneur milseptcent quarante neuf le huitième jour d'avril je soussigné ai baptisé joannes jacobus fils de thomas wackenier et maria bussche mariés,il est né aujourd'hui au matin vers quatre heures,lequel ont soulevé petrus jacobus gisselen et scholastica vienne épouse de joannes baptistus gisselen tous deux de st nicolas
Il vous resta à confirmer les patronymes flamands.
Pour les lieux comme pour les patronymes je respecte volontairement l'écriture de l'acte
Bonnes recherches
Amicalement Graffit 


-
mhmc77
- Messages : 83
- Enregistré le : 20 mars 2013 09:12
Re: en Belgique --> traduction actes N du latin en français
un grand merci pour ces derniers actes de B.
bonne soirée à vous.
bien sincèrement.
Marie-Hélène
bonne soirée à vous.
bien sincèrement.
Marie-Hélène
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi