Bonjour
Qui peut me traduire les quelques pages du contrat de mariage écrit en français de DUPONT Pierre et COZE Marie du 10 décembre 1625 à Boulogne sur Mer, que je viens de recevoir de DEGUEHEGNY Francine qui est bénévole au Fil dAriane.
Cordialement
vdbanita
Demande traduction écrit en français [Résolu]
-
vdbanita
- Messages : 243
- Enregistré le : 06 juin 2011 16:03
Demande traduction écrit en français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Demande traduction écrit en français
Bonjour
Pourriez-vous mettre le contrat entier ? Les répétitions de nom et la dernière page avec les signatures permettent de conforter la lecture.
Pourriez-vous mettre le contrat entier ? Les répétitions de nom et la dernière page avec les signatures permettent de conforter la lecture.
Amicalement Graffit 


-
vdbanita
- Messages : 243
- Enregistré le : 06 juin 2011 16:03
Re: la suite du contrat de mariage
Bonjour Graffit
Merci davoir pris en charge ma demande de traduction. Je joins la suite du contrat de mariage
Cordialement
vdbanita
Merci davoir pris en charge ma demande de traduction. Je joins la suite du contrat de mariage
Cordialement
vdbanita
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
vdbanita
- Messages : 243
- Enregistré le : 06 juin 2011 16:03
Re: Demande traduction écrit en français
la dernière page du contrat.Encore merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Demande traduction écrit en français
Bonjour
Ce que j'ai su lire
Furent p[rése}nt et comparant en leurs personnes
piere du Pont jeusne filz a marier demeurant
a sa maison de ...ebroeucq paroisse de sourkes
et/estant filz de deffunct piere dupont
et isabeau lanciolle ses pere et mere assisté
de Anthoine Parymelin frere d[e]me[uran]t
....ebroucq ......................
et estant ...... frere utérin de pierre
Toussaint Labur époux d francoise/du
pont sa fem[me] sa soeur consanguine dem[eurant]
a norbecour et ........... Jacques
du Crocq marchand Brasseur dem[eurant]
en/la/basse Ville de Boulloigne mary de
Catherine dupont sa soeur de jehan du
Pont laboureur demeurant en sa maison d'e....
son oncle et aussi ses parens ami d/une
part et marie Coze jeusne fille a
marier de Jehan Coze Bailly de furnes
baron de..... d/audinghem
Appoline lonquesti sa femme assisté
et aussi accompagné de ses pere et mere
piere coze laboureur dem[euran]t a frethun
son oncle paternel Laurent lonquestuy
laboureur dem[eurant] au audinghem son oncle
maternel et avec ses parents et amis
d'autre part....
Si quelqu'un peut compléter pour aider vdbanita
Avez-vous vu la transcription de l'autre contrat
Cliquer ici
Ce que j'ai su lire
Furent p[rése}nt et comparant en leurs personnes
piere du Pont jeusne filz a marier demeurant
a sa maison de ...ebroeucq paroisse de sourkes
et/estant filz de deffunct piere dupont
et isabeau lanciolle ses pere et mere assisté
de Anthoine Parymelin frere d[e]me[uran]t
....ebroucq ......................
et estant ...... frere utérin de pierre
Toussaint Labur époux d francoise/du
pont sa fem[me] sa soeur consanguine dem[eurant]
a norbecour et ........... Jacques
du Crocq marchand Brasseur dem[eurant]
en/la/basse Ville de Boulloigne mary de
Catherine dupont sa soeur de jehan du
Pont laboureur demeurant en sa maison d'e....
son oncle et aussi ses parens ami d/une
part et marie Coze jeusne fille a
marier de Jehan Coze Bailly de furnes
baron de..... d/audinghem
Appoline lonquesti sa femme assisté
et aussi accompagné de ses pere et mere
piere coze laboureur dem[euran]t a frethun
son oncle paternel Laurent lonquestuy
laboureur dem[eurant] au audinghem son oncle
maternel et avec ses parents et amis
d'autre part....
Si quelqu'un peut compléter pour aider vdbanita
Avez-vous vu la transcription de l'autre contrat
Cliquer ici
Amicalement Graffit 


-
vdbanita
- Messages : 243
- Enregistré le : 06 juin 2011 16:03
Re: Demande traduction écrit en français
Bonjour Graffit
Un très grand merci pour la traduction, je vais enfin pouvoir continuer mes recherches dans les paroisses noté dans ce contrat.
Cordialement
vdbanita
Un très grand merci pour la traduction, je vais enfin pouvoir continuer mes recherches dans les paroisses noté dans ce contrat.
Cordialement
vdbanita
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi