Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN [Résolu]

JustePourSurfer
Messages : 10
Enregistré le : 03 mai 2019 14:05

Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar JustePourSurfer » 03 juin 2019 12:59

Bonjour,

Maintenant que nicolep m'a trouvé un acte de mariage caché à Waasmunster, j'ai besoin d'aide pour la traduction de cet acte entre Johannes Balthasar De Wilde et Maria Josepha Vertongen : https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2138513

Merci d'avance

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar avanderborght » 05 juin 2019 10:51

1860, le 29 novembre à Waasmunster ont comparu
Joannes Balthazar Dewilde, tisserand, 25 ans, né ici le 6 janvier 1835, y demeurant, fils célibataire de feu Pieter Francis Dewilde, décédé ici le 28 mars dernier et de encre en vie Joanna Jacoba Collaert/Callaert, fileuse, domiciliée ici et
Maria Josepha Vertongen, dentellière (?) 22 ans, née à Tamise me 24 mars 1838 comme certifié par un extrait des registres paroissiaux de Tamise remis par le curé De Caluwé, curé de Tamine, et suivant l'arrêté royal du 30 octobre 1814, fille de feu Cornelius Vertongen décédé à Tamine le 15 juillet 1941 et de feue Henrica De Lateur décédée à Tamine le 21 janvier 1850 (?)
Témoins :
Damien Poppe, chaudronnier et aubergiste, 64 ans
Franciscus Poppe, cordonnier, 23 ans
Henricus Van Nieuwenborgh, tisserand, 43 ans
et Désiré Dubré, tisserand, 33 ans

Concernant la naissance de la mariée voici les seuls éléments, n'aurait-elle pas été inscrite à la commune à sa naissance???
Modifié en dernier par avanderborght le 05 juin 2019 17:52, modifié 1 fois.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8078
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar Cavestri » 05 juin 2019 10:59

Bonjour
Bonjour Annie


Je ne comprend pas le Néerlandais mais il y a
peut-être une explication a la naissance de leur fille Maria Theresia en 1862 Cliquer ici acte 25

La mère a deux noms ?
Cordialement

Jacques CAVESTRI

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar avanderborght » 05 juin 2019 13:21

Attention, je vous cite Callaert ou Collaert, pour la mère du marié car ce n'est pas bien lisible..
l'acte de naissance de leur fille Maria Theresia, née à Tamines le 25 février 1862
Ma question était que pour le mariage Dewilde-Vertongen on fait référence de la naissance de la mariée aux justificatifs du curé comme si elle n'avait pas d'acte de naissance aux registres de la commune...
Veuillez excuser mon erreur, la ville est Temse ou en français Tamises (avec s!)
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar avanderborght » 05 juin 2019 13:39

effectivement voici le lien

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=13349

il y a bien une vertongen mais ce n'est pas ce que vous cherchez...
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

JustePourSurfer
Messages : 10
Enregistré le : 03 mai 2019 14:05

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar JustePourSurfer » 05 juin 2019 15:04

Merci beaucoup pour cette traduction. A priori la mère de la mariée est bien Callaert, j'ai retrouvé l'acte de mariage des parents: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2138513 (puis-je abuser et demander une traduction :) ?

Quant au dernier acte que vous avez trouvé il s'agit bien des mêmes parents Cornelius Vertongen et Henrica De Lateur. Pourquoi ne serait-ce pas la bonne personne ?

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar avanderborght » 05 juin 2019 17:54

effectivement, elle est née Josepha et non Maria Josepha. La mention que Cornelius est né à Thielrode est aussi interessant.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar avanderborght » 05 juin 2019 19:27

1818, le 5 juillet à Waasmunster ont comparu
Poter Francis De Wilde, 22 ans, né à Waasmunster le 29 février 1796, tisserand, fils de feu Puter Joannes De Wilde, décédé à Waasmunster le 15 septembre 1817 et de Amelberga De Belder (?), bobineuse, ici présente
et Joanna Jacoba Callaerts, 24 ans, née à Waasmunster le 18 janvier 1794, fileuse, domiciliée ici, fille de feu Pieter Joannes Callaerts, décédé à Waasmunster le 29 juin 1818 et de Joanna D...., fileuse, ici présente
...
Déclarons que ... sont unis par les liens du mariage, et les mariés ont déclaré que d'eux est né un enfant à Waasmunster le 23 mai 1816, inscrit sous le nom de Pieter Joannes De Wilde qu'ils reconnaissent comme leur enfant légitime.

témoins : Josephus Augustus Leyde, 58 ans, cordonnier
Pieter Joannes Vanderheust, 64 ans, garde-champêtre, Jacobus Smet, 57 ans, garde-champêtre, et Philippe De Coster, 49 ans, boutiquier, tous domiciliés à Waasmunster.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

JustePourSurfer
Messages : 10
Enregistré le : 03 mai 2019 14:05

Re: Traduction acte de mariage DE WILDE - VERTONGEN

Messagepar JustePourSurfer » 06 juin 2019 07:59

Merci Annie pour cette aide précieuse. J'avance petit à petit dans ma conquête de la Belgique de mes ancêtres !

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité