Aide a la Traduction d'un acte en Flamant en Français :
1864 Mariage Ramskindt & Meseure
Cliquer ici
Merci pour votre aide
Bernard de Dordogne
Aide a la Traduction en Français
-
RamsBern
- Messages : 265
- Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59
Aide a la Traduction en Français
Modifié en dernier par RamsBern le 08 juin 2019 11:42, modifié 1 fois.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Aide a la Traduction en Français
Bonjour
Pensez à indiquer dans le titre de vos messages la langue de l'acte à traduire:allemand,flamand,latin,italien....
C'est en français que l'on fait les traductions sur Généachtimi !
Pensez à indiquer dans le titre de vos messages la langue de l'acte à traduire:allemand,flamand,latin,italien....
C'est en français que l'on fait les traductions sur Généachtimi !
Amicalement Graffit 


-
RamsBern
- Messages : 265
- Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59
Re: Aide a la Traduction en Français
Bonjour
Je vous remercie beaucoup le titre est "" Aide a la Traduction en Français ""
Merci de votre aide
Je vous remercie beaucoup le titre est "" Aide a la Traduction en Français ""
Merci de votre aide
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: Aide a la Traduction en Français
Bonjour Bernard
A vous lire,
Bonne journée, amicalement, Alain
graffit a écrit :
Pensez à indiquer dans le titre de vos messages la langue de l'acte à traduire:allemand,flamand,latin,italien....
C'est en français que l'on fait les traductions sur Généachtimi !
L'acte demandé et écrit en français que voulez-vous au juste, une traduction en flamand ?RamsBern a écrit :Je vous remercie beaucoup le titre est "" Aide a la Traduction en Français ""
Merci de votre aide
A vous lire,
Bonne journée, amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8078
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Aide a la Traduction en Français
Bonjour
C'est l'acte en bas à droite en Néerlandais
Et non en Français
C'est l'acte en bas à droite en Néerlandais
Et non en Français
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8078
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Aide a la Traduction en Français
Avec mon téléphone ce n'est pas pratique
Il faut modifier le titre
Il faut modifier le titre
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: Aide a la Traduction en Français
Bonjour Jacques,
Merci pour cette précision, j'avais mal lu la demande, mais il est vrai que cette dernière n'est pas très explicite !
Bon week-end, Amicalement, Alain
Merci pour cette précision, j'avais mal lu la demande, mais il est vrai que cette dernière n'est pas très explicite !
Bon week-end, Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Aide a la Traduction en Français
Bonjour Bernard,
Comme intitulé de sujet, il aurait fallu indiquer "Traduction acte de mariage en neerlandais" au lieu de "Aide a la Traduction en Français",
comme cela le traducteur connait immediatement la langue à traduire.
Voici la traduction:
Ieper - acte de mariage 16 du 29 février 1864
- Henricus MESURE ouvrier né à Thorout le 1er novembre 1833 fils de Jacobus + 5 septembre 1851 à Zarren et de Sophia DUHIN + 29 novembre 1861 à Ieper
- Stephania Virginia RAMSKINDT dentellière né à Ieper le 13 octobre 1835 fille de Franciscus Xaverius maçon et de Virginia BEAUPREZ + à Ieper le 24 mars 1861
- Reconnaissance d'un enfant: Eugenius Alphonsus né le 2 décembre 1861 acte 461
- Témoins: Ludovicus RAMSKINDT 26 ans frère de la mariée, les 3 autres non apparentés.
Cordialement,
Nicole
Comme intitulé de sujet, il aurait fallu indiquer "Traduction acte de mariage en neerlandais" au lieu de "Aide a la Traduction en Français",
comme cela le traducteur connait immediatement la langue à traduire.
Voici la traduction:
Ieper - acte de mariage 16 du 29 février 1864
- Henricus MESURE ouvrier né à Thorout le 1er novembre 1833 fils de Jacobus + 5 septembre 1851 à Zarren et de Sophia DUHIN + 29 novembre 1861 à Ieper
- Stephania Virginia RAMSKINDT dentellière né à Ieper le 13 octobre 1835 fille de Franciscus Xaverius maçon et de Virginia BEAUPREZ + à Ieper le 24 mars 1861
- Reconnaissance d'un enfant: Eugenius Alphonsus né le 2 décembre 1861 acte 461
- Témoins: Ludovicus RAMSKINDT 26 ans frère de la mariée, les 3 autres non apparentés.
Cordialement,
Nicole
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Aide a la Traduction en Français
Bonjour
Ce forum est pour les traductions.Il est donc inutile de mettre dans le titre que vous voulez une traduction mais important d'Indiquer dans le titre le patronyme,le lieu,la nature de l'acte et la langue de l'acte
Ce forum est pour les traductions.Il est donc inutile de mettre dans le titre que vous voulez une traduction mais important d'Indiquer dans le titre le patronyme,le lieu,la nature de l'acte et la langue de l'acte
Amicalement Graffit 


-
RamsBern
- Messages : 265
- Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59
Acte de mariage Flamand vers le Français
Acte de mariage Flamand vers le Français :
1864 Mariage de Ramskindt & Meseure à Ypres en Belgique / acte de mariage Flamand
Cliquer ici
Merci pour votre aide ceci vous convient'il pour les prochaines traductions ?
Bernard de Dordogne
1864 Mariage de Ramskindt & Meseure à Ypres en Belgique / acte de mariage Flamand
Cliquer ici
Merci pour votre aide ceci vous convient'il pour les prochaines traductions ?
Bernard de Dordogne
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi