traduction du flamand

sopaline80
Messages : 120
Enregistré le : 27 janv. 2017 16:50

traduction du flamand

Messagepar sopaline80 » 07 juil. 2019 17:47

Merci de bien vouloir m'aider à traduire cet acte
Décès de Jacques STEVENS en janvier 1820 à Gent page 58 - Numero 206
Cordialement
Sopaline
DC Jacques Stevens 1820.png
]
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: traduction du flamand

Messagepar avanderborght » 08 juil. 2019 10:11

ce que je lis : 1820, le 29 janvier à Gand, ont comparu Livinus De Busson (?), 77 ans, domestique, domicilié à Hospice municipal situé à la rue Lieve Ganck, et Joannes Poelman, 33 ans, agent de police, domicilié à Gand, lesquels nous ont déclaré que avant-hier, le 27 janvier, à 20h, à l'Hospice cité ci-avant est décédé Jacobus Stevens, 77 ans, né ici et domicilié au dit hospice, FILLE (erreur de l'employé communal) de feu Adrianus et de feue Maria Baerdemaker, veuve de Pieter De Moor et de Gerardus Samoen.
suivent les signatures.

En ce qui concerne son prénom, il s'appelle Jacobus en non Jacques. Gardez-lui son identité sans traduire les prénoms svp!
L'acte mentionne bien FILLE (dochter van).
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
yvon52
Messages : 283
Enregistré le : 25 mai 2008 20:05

Re: traduction du flamand

Messagepar yvon52 » 08 juil. 2019 10:51

Bonjour,

Il s'agit bien d'une fille.
Jacoba Stevens, fille de Adrianus Stevens et de Maria de Baerdemaker (mariés le 26 août 1736 à Gent)
elle a épousée le 20 septembre 1772 Petrus de Moor à Gent (Gand)
elle a épousée le 13 mai 1792 Gerardus Samoer à Gent (Gand)

dans le texte, il est bien indiqué "weduwe" et non "weduwenaar"

Bonne journée

Yvon

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: traduction du flamand

Messagepar avanderborght » 08 juil. 2019 11:24

Oui, mais moi je vois que l'acte de décès stipule Jacobus! et votre description parlait de Jacques Stevens.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

sopaline80
Messages : 120
Enregistré le : 27 janv. 2017 16:50

Re: traduction du flamand

Messagepar sopaline80 » 08 juil. 2019 11:37

avanderborght a écrit :Oui, mais moi je vois que l'acte de décès stipule Jacobus! et votre description parlait de Jacques Stevens.


Merci beaucoup mais malheureusement , ce n est pas le bon Jacques Stevens
Cordialement
Sopaline

sopaline80
Messages : 120
Enregistré le : 27 janv. 2017 16:50

Re: traduction du flamand

Messagepar sopaline80 » 08 juil. 2019 11:38

yvon52 a écrit :Bonjour,

Il s'agit bien d'une fille.
Jacoba Stevens, fille de Adrianus Stevens et de Maria de Baerdemaker (mariés le 26 août 1736 à Gent)
elle a épousée le 20 septembre 1772 Petrus de Moor à Gent (Gand)
elle a épousée le 13 mai 1792 Gerardus Samoer à Gent (Gand)

dans le texte, il est bien indiqué "weduwe" et non "weduwenaar"



Bonne journée

Yvon
Merci beaucoup , malheureusement, ce n est pas le bon Jacques Stevens
Cordialement
Sopaline

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité