Demande de traduction Néerlandais - Français

moge
Messages : 23
Enregistré le : 19 juil. 2016 23:52

Demande de traduction Néerlandais - Français

Messagepar moge » 07 août 2019 16:17

Sujet : Demande de traduction Néerlandais - Français[/url]
Nouvel envoi suite à erreur sur mon nom d'utilisateur lors de ma demande du 06/08/2019 : Il faut lire moge et non Moge43. Excuses

]Bonjour Madame, Monsieur,
Merci de bien vouloir traduire si possible : Dans Archives belges Acte de mariage en Néerlandais de Dupré Petrus Joannes et Compagnie Fany Joanna à Gand en mai 1842 Acte 253 page 173 et 174 / 509 et surtout le lien entre les différents personnages figurant sur cet acte, notamment entre Petrus Joannes Dupré et Joanna Carolina Francisca SMET.
Url de cet acte : https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0011
Merci d’avance.
Meilleures salutations.
G Morel[/quote]

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1116
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: Demande de traduction Néerlandais - Français

Messagepar jdelattre2 » 08 août 2019 09:56

Bonjour,

Créer des sujets "doublons" est toujours source de confusion.
Il aurait été plus simple de supprimer votre 1ère demande en cliquant sur le pictogramme X de la barre d’outils.
Suppression message.JPG
Ce n’est maintenant plus possible car des réponses ont été apportées :arrow: Cliquer ici


Recherche complémentaire
Décès SMET Joanna Carolina Francisca le 05/04/1839 à Gent
Acte 1049 – vue 289 :arrow: Cliquer ici

Ce que je comprends
âgée de 59 ans, née à Sinte-Nicolaus, épouse de Petrus Joannes DUPRÉ, fille des défunts Josephus SMET et Isabella Rosalia Livina BORRÉ
Déclarants :
Petrus Joannes DUPRÉ, 58 ans, époux
Joannes DUPRÉ, 67 ans


Amicalement
Jean-Michel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

moge
Messages : 23
Enregistré le : 19 juil. 2016 23:52

Re: Demande de traduction Néerlandais - Français

Messagepar moge » 08 août 2019 12:30

Merci pour votre aide.
Permettez que je m'explique pour ce qui concerne le "doublon" :
Je me suis rendu compte avoir fait une erreur relative à mon "identité" (Moge43" au lieu de "moge") dans le premier message, j'ai cru qu'il ne vous parviendrait pas. J'ai donc renvoyé le mème message sans penser à annuler le premier.
J'ai aussi des difficultés à faire la distinction entre "messages privés et forum" pour la demande de traduction.
Pardon pour toutes ces ignorances et encore merci pour votre patience et aide précieuse.
Salutations
moge

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité