Bonjour,
Qui peut m'apporter s'il vous plait , son aide pour la traduction en français d'actes rédigés en allemand?
Merci
Florence.
traduction allemand / français [Résolu]
-
florence22
- Messages : 108
- Enregistré le : 21 mai 2019 21:51
traduction allemand / français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand / français
bonjour,
ce que je lis:
"Miloslaw le 4 décembre 188
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a comparu
aujourd'hui en personne Mathias Ogrodowicz vacher
habitant à Bugaj
de religion catholique qui a déclaré que de
la veuve Helene Rozewicz née Walczak
épouse de feu Ignatz Rozewicz ouvrier décédé
il y a 8 ans, de religion catholique
habitant chez lui
est né le deux décembre de l'an
mille huit cent quatre vingt quatre
à huit heurs du matin un enfant
de sexe féminin auquel il
déclare donner le prénom de
Marianna
Le déclarant a indiqué avoir
été informé de cette naissance
qu'il a constaté personnellement
Lu, certifié et le déclarant ne sachant
écrire a apposé sa marque manuelle XXX
L'officier de l'état civil
(Jacoby)"
Marc
ce que je lis:
"Miloslaw le 4 décembre 188
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a comparu
aujourd'hui en personne Mathias Ogrodowicz vacher
habitant à Bugaj
de religion catholique qui a déclaré que de
la veuve Helene Rozewicz née Walczak
épouse de feu Ignatz Rozewicz ouvrier décédé
il y a 8 ans, de religion catholique
habitant chez lui
est né le deux décembre de l'an
mille huit cent quatre vingt quatre
à huit heurs du matin un enfant
de sexe féminin auquel il
déclare donner le prénom de
Marianna
Le déclarant a indiqué avoir
été informé de cette naissance
qu'il a constaté personnellement
Lu, certifié et le déclarant ne sachant
écrire a apposé sa marque manuelle XXX
L'officier de l'état civil
(Jacoby)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
florence22
- Messages : 108
- Enregistré le : 21 mai 2019 21:51
Re: traduction allemand / français
Bonsoir Marc,
Merci pour votre traduction .Encore des incohérences avec la date du décès de Ignatz car le frère de Marianna qui est Franz lui c'était 5 ans ça nous indique que pour elle aussi comme pour Franz l'époux d'héléna, Ignatz était décédé .Ignatz d'après le 1er document que vous m'avez traduit serait décédé en 1883 et là pour celui ci il serait décédé en 1876 ?? je creuse , je cherche et je dis pas évident tout ça ! en tout cas je vous remercie beaucoup et vous souhaite une bonne soirée
Florence
Merci pour votre traduction .Encore des incohérences avec la date du décès de Ignatz car le frère de Marianna qui est Franz lui c'était 5 ans ça nous indique que pour elle aussi comme pour Franz l'époux d'héléna, Ignatz était décédé .Ignatz d'après le 1er document que vous m'avez traduit serait décédé en 1883 et là pour celui ci il serait décédé en 1876 ?? je creuse , je cherche et je dis pas évident tout ça ! en tout cas je vous remercie beaucoup et vous souhaite une bonne soirée
Florence
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi