bonjour Marc
pouvez vous me traduite l'acte de décès S.V.P.
cordialement
Christine
demande traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: demande traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Wystawice le 15 janvier 1878
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a comparu
aujourd'hui en personne
Johann Pawloski journalier
habitant à Guttowy
qui a déclaré que Franz Dutkiewicz
âgé de quatre ans de religion catholique
habitant à Guttowy
né à Guttowy
fils de Michael Dutkiewicz cabaretier et
de son épouse Marianna née Lepczyk
est décédé le quinze janvier de l'an
mille huit cent soixante dix huit
à trois heures du matin à Guttowy
Le déclarant a indiqué avoir constaté
la mort dudit Franz Dutkiewiecz
Lu, certifié, le déclarant étant dans
l'incapacité d'écrire a apposé sa marque manuelle
+++
L'officier de l'état civil
(Arwyezski)"
Marc
ce que je lis:
"Wystawice le 15 janvier 1878
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a comparu
aujourd'hui en personne
Johann Pawloski journalier
habitant à Guttowy
qui a déclaré que Franz Dutkiewicz
âgé de quatre ans de religion catholique
habitant à Guttowy
né à Guttowy
fils de Michael Dutkiewicz cabaretier et
de son épouse Marianna née Lepczyk
est décédé le quinze janvier de l'an
mille huit cent soixante dix huit
à trois heures du matin à Guttowy
Le déclarant a indiqué avoir constaté
la mort dudit Franz Dutkiewiecz
Lu, certifié, le déclarant étant dans
l'incapacité d'écrire a apposé sa marque manuelle
+++
L'officier de l'état civil
(Arwyezski)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: demande traduction allemand
merci Marc
Christine
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi