bonjour Marc
voici un acte de décès à traduire
merci
bonne journée
Christine
demande traduction allemand [Résolu]
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: demande traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
"Kurnik le 28 décembre 1889,
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a
comparu aujourd'hui Martin Olejniczak journalier
dont l'identité a été certifiée par l'épouse du
journalier Kattolowski de Waldau
habitant à Dascewice I
qui a déclaré que Franciska Olejniczak
son épouse
âgée de 42 ans, de religion catholique
habitant à Dasciewice I
née à Babin district de Schroda
fille du défunt journalier Joseph
Zandecki et de sa défunte épouse
Marianna née Mariejewska?
est décédée à Dasciewice I
le vingt sept décembre
de l'an mille huit cent quatre vingt neuf
à une heure et demi du matin
Lu, certifié et le déclarant ne sachant
écrire a apposé sa marque manuelle
+++
L'officier de l'état civil
(Beye)"
Marc
ce que je lis:
"Kurnik le 28 décembre 1889,
Par devant l'officier de l'état civil soussigné a
comparu aujourd'hui Martin Olejniczak journalier
dont l'identité a été certifiée par l'épouse du
journalier Kattolowski de Waldau
habitant à Dascewice I
qui a déclaré que Franciska Olejniczak
son épouse
âgée de 42 ans, de religion catholique
habitant à Dasciewice I
née à Babin district de Schroda
fille du défunt journalier Joseph
Zandecki et de sa défunte épouse
Marianna née Mariejewska?
est décédée à Dasciewice I
le vingt sept décembre
de l'an mille huit cent quatre vingt neuf
à une heure et demi du matin
Lu, certifié et le déclarant ne sachant
écrire a apposé sa marque manuelle
+++
L'officier de l'état civil
(Beye)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
natoire
- Messages : 166
- Enregistré le : 03 août 2017 09:08
Re: demande traduction allemand
merci Marc
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi