Bonjour,
Je souhaiterais la confirmation de la lecture que j'ai faite de deux actes passés à Looberghe en 1688 : fiançailles + mariage, et leur traduction.
Voici ma transcription :
Looberghe
3 Aprilis 1688 contraxerunt sponsalia
Johannes CODTS et Maria SANCE a facie
ecclesia presentibus Aegidio RYCKELYNCK ?
Balduino ARNOULD, Johannes DU RYE et Mre
Guillielmo DE VULDER, primus (?) loci edilio
ad premissa segealer vocatis.
N. VANDER BEKE, Pastor
29 Aprilis 1688 tribus bannis de more
premissis et nullo impedimento delato iuncti
sunt matrimonio Johannes CODTS et Maria SANCE
testibus Balduino LERNOUT et Mre
Guillielmo DE VULDER ad premissa segealer (?)
rogatis
N. VANDER BEKE, Pastor
Merci d'avance.
Pierre
Traduction latin M 1688 Looberghe
-
pmayeur
- Messages : 410
- Enregistré le : 28 mars 2011 18:35
Re: Traduction latin M 1688 Looberghe
ET voici l'original
Pierre
Pierre
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction latin M 1688 Looberghe
Bonjour
Je traduis ainsi
Le 3e d'avril 1688 contractèrent des fiancailles Jean Codts et Marie Sance en face de l'Eglise en présence de Gilles Ryckelijnck Bauduin Arnouts Jean du Rye et Maître Guillaume de Vulder premier Edile du lieu auparavant spécialement appelés
Le 29e d'avril 1688 les trois bans étant proclamés et aucun empêchement trouvé se sont unis en mariage Jean Codts et Marie Sance les témoins étant Bauduin .ernout et Maître guillaume de Vulder auparavant spécialement appelés
Pour les correspondances de prénoms flamands
Cliquer ici
Pensez à ajouter le permalien lors de vos demandes,il est très souvent nécessaire de consulter le registre
Cliquer ici
Je traduis ainsi
Le 3e d'avril 1688 contractèrent des fiancailles Jean Codts et Marie Sance en face de l'Eglise en présence de Gilles Ryckelijnck Bauduin Arnouts Jean du Rye et Maître Guillaume de Vulder premier Edile du lieu auparavant spécialement appelés
Le 29e d'avril 1688 les trois bans étant proclamés et aucun empêchement trouvé se sont unis en mariage Jean Codts et Marie Sance les témoins étant Bauduin .ernout et Maître guillaume de Vulder auparavant spécialement appelés
Pour les correspondances de prénoms flamands
Cliquer ici
Pensez à ajouter le permalien lors de vos demandes,il est très souvent nécessaire de consulter le registre
Amicalement Graffit 


-
pmayeur
- Messages : 410
- Enregistré le : 28 mars 2011 18:35
Re: Traduction latin M 1688 Looberghe
Bonjour,
Merci infiniment Graffit pour cette traduction.
Bien cordialement.
Pierre
Merci infiniment Graffit pour cette traduction.
Bien cordialement.
Pierre
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi